论文部分内容阅读
曲一皇袍一袭风飘旧,你站了好久好久。大臣星散,宫女分流。鞘里剑,已生锈。孤零零酒杯举在手。无人给你添美酒,冬去春来,雨滴落,雪飘进,长夜斟满虫啾啾。曲二我登歌风台上来,拎陈酿,揣狗肉。肉是樊哙后人烹,酒是取你名字的沛公酒。看天上星儿稠,月如钩。来来来,咱们席地坐对面,不分上首和下首。扔了你那酒爵,塑料杯轻又柔。你滋溜一口,我滋溜一口。要什么歌童,唤什么倡优。喝到“二八瓯”1,咱朗格朗格自己伴奏。
Song a royal robe wind drift old, you stand a long, long time. Minister scattered, the palace diversion. Sheath, rusty. Solitary glass in hand. No one to your Tim wine, winter to spring, rain drops, snow drifted into the night filled with insects chirp. Song II I board the wind platform, carry aging, dog food. The meat is cooked Fan Fan later generations, wine is your name Pei Gong wine. Look at the sky stars thick, like a hook. Come and come, we sit on the ground opposite, regardless of the first and next head. Toss your wine jazz, plastic cup light and soft. You are nipped, I nod one. What song children, call what advocate. Drink “Barkou ” 1, I Long Lange own accompaniment.