英汉习语中的文化局限词翻译

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuganghy2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语的翻译与文化密不可分,涉及了大量的原语与目标语的背景知识。不同语言的习语具有不同的文化特色,这反映在蕴含丰富文化意义及民族色彩的文化局限词上。为了恰当翻译习语,有必要对文化局限词进行研究。本文将根据表层含义和引申含义,将文化局限词进行分类,并通过实例分析,提出巧妙运用直译、意译、音译等翻译方法,希望通过跨文化交际视角,为英汉习语的互译提供一些借鉴和帮助。
其他文献
甘肃清水方言中有大量的古语词,来源于古汉语或近代汉语。本文拟征引字书、辞书、韵书等文献典籍和已有研究成果,对其中的部分词语进行考释。
大学英语教学改革到目前为止已取得一系列成果。但在改革中也出现了一些问题。本文重点论述改革中取得的成果及存在的问题,对以后的改革提出了系列措施。
禅宗思想对中国古代绘画的影响相当强烈,弘仁等清初禅僧画家作品当中即渗透了浓烈的禅宗意味,他们的作品中禅、诗、画体现为一种有机统一的审美格调,进一步看,禅宗思想在弘仁
本文试图在前人的研究基础上,从“的3”本身的分布特征考察“的3”其他未知语法特点,以补前人研究之空白,完善“的”字本体研究.
在印欧语系中,从基本词构的角度来讲,动词是语言的灵魂,很大一部分常用名词、常用形容词是由动词所衍生;相反,纯粹由形容词、名词衍生的动词则相对少的多。基于动词的重要性,汉西动
中共重庆市委三届三次全委会提出建设“宜居重庆”的重大决策,对加强城市规划建设管理提出了更高更新的要求。规划作为龙头,必须增强其科学性、权威性,以一流水平引领城市宜
同义词作为中国词汇学中重要的组成部分,越来越受到学者的关注.由于其意义相同或相似,在实际运用中人们往往会把它们混肴在一起,所以准确的区分同义词间的差别成为了当务之急
1903年5月,重庆人邹容以酣畅淋漓的笔墨写出了这本发行量超过百万册的小册子,为近代中国资产阶级民主革命吹响了嘹亮的号角.他因此被誉为“革命军中的马前卒”.秉承内陆地区
标题作为新闻的眼睛,是一条新闻最有价值的内容的浓缩和提炼。标题词汇的运将直接关系到信息传播的效率。本文以《兰州日报?都市新闻》为语料来源,分析其中报道性标题的词汇特
直辖以来,重庆市积极转变观念,扩大开放,加强对外联系,积极利用境外投资,促进全市经济和社会又好又快发展.但受思想认识,经济基础、区位条件、发展环境等因素制约,与全国平均