试论地名翻译中文化内涵的保存和弘扬——以扬州瘦西湖公园景点翻译为例

来源 :兰州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbh88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地名包括旅游景点名称中凝聚着丰厚的历史文化内涵,按照惯例,地名的翻译通常用音译法。为了避免地名中文化内涵的流失,在翻译的过程中,可采用意译法、音意结合法。作为国家5A级风景区瘦西湖公园,其景点地名翻译良莠不齐,应切实加以改进。
其他文献
中西方文化有着巨大的差异,而跨文化翻译的重要功能之一就是传播文化。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇的《红楼梦》英译本为例,分析评述了杨译本对中国宗教、神话、成语、谚语、俗
近年来,随着时代的发展,人们的怀旧情感越来越浓厚,为了满足国民的情感需求,国内影视界迎来了一个"翻拍"的热潮。针对国内的银幕和荧屏来看,翻拍剧不在少数,一些红色的经典影
从更年期综合征的理论研究、发病机制、治疗及实验研究方面综述了中医药治疗更年期综合征的现状和研究进展 ,及实验研究中存在的问题。总之 ,中医药治疗本病有较好的疗效 ,前
<正>【案例背景】长期以来,很多家长和学生都认为中职生只要学得一门技术,有技傍身即可。语文课作为基础文化课程不受重视,中职学校以就业为导向大力压缩语文课时,语文教师在
银屑病关节炎由于银屑病属于中医"疪痹"的辨证范畴。金明秀教授应用中医药治疗银屑病关节炎,以补益肝肾、养血和营为大法,配合清热利湿、解毒、活血通络、止痛等方法,辨证施
随着经济发展和城市化进程加速,土木工程结构朝着高度更高、跨度更大、结构更加复杂的方向发展,随之而来的是一旦强震和飓风到来,将有可能带来更加重大的社会经济损失,因此如
<正>我国温室草莓生产规模已居世界第一,但多年来一直未能对日、欧美等国出口,除了技术壁垒问题以外,主要的还是草莓的农药残留和品质问题。解决这些问题已成为我国草莓专业
目的探讨硝苯地平缓释片与依那普利联合治疗原发性高血压的临床疗效及安全性。方法将126例原发性高血压患者随机分为3组,分别单独口服硝苯地平缓释片和依那普利的2组为对照组
<正>小学语文教材中的每一篇课文都具有自身的特点,或结构严谨,或句式优美,或词藻生动,这些都可能成为一篇文章的亮点,也有一些文章虽然没有华丽的词藻,但是其质朴的语言中蕴
通过对高精度消色差相位延迟器理论设计的再研究,分别得到在不同中心折射率下和不同延迟精度下,延迟量随折射率改变的变化曲线。并设计出一种以632.8nm为中心波长的高精度相位