析郭宏安所译《局外人》对原著文体风格的再现

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feiyang_520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文体风格是作者写作特色的最重要体现,为作者想要表达的内容、精神服务.好的译文应当成功地再现原文的文体风格,以达到忠实原文的效果.本文以加缪的成名作的翻译作品为研究对象,研究法中翻译过程中文体风格的统一与再现的意义.原作字句简单,内容深刻,艺术风格集中体现为“含混”,而译者郭宏安对原著文体风格进行了成功的再现.本文从用词简单和象征意义含混两方面进行了分析与比较,阐述了深刻理解原著文体风格对翻译的重要意义.
其他文献
郭象的对原书的思想有很大的继承,但差异也很明显,我们可以说是郭象借一书表达自己的思想,他是有意在误读庄子.以“逍遥观”为例,庄子追求的是“自由逍遥”,郭象追求的是“任
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
荣格的“原型”理论里有一个重要的原型--“阴影”, “阴影”是心灵中一切创造性与破坏性的源泉,而身心的负荷与伤痛正是萧红生命里挥之不去的阴影,她的幸与不幸由此而生.一
福克纳是南方文学的杰出代表, 和是他优秀的长短篇小说代表作.本文从南方传统、父权社会和女性的抗争等几个方面进行分析,阐释凯蒂和埃米莉的悲剧产生原因.
一文在语言形式和情节的处理上都体现出强有力的张力,从静态和动态描写的反差中,从短小精炼的句子和段落中,给读者以视觉上的冲击,留给读者想象的空间,也从中升华了小说的主
蘩漪是中最具特色,也是个性最为鲜明的一个人物,她代表着“五四”以来女性追求个性解放,争取民主自由的最强者,在她身上折射出不畏强权、争取自由,宁死拼搏的绚丽光彩.她有火
在法国十九世纪的文学中,不同风格和气韵的文学同时并存和交错,使当时的法国文坛成为灿烂绚丽的自由创作园地,文学大师辈出,天才巨星云集。十九世纪现实主义的代表人物福楼拜
日前,由中国科学院大连化学物理研究所和上海应用物理研究所联合研制的极紫外自由电子激光装置——“大连光源”,发出了世界上最强的极紫外自由电子激光脉冲,单个皮秒激光脉
期刊
本文以文本为基础,围绕冯梦龙的“情真情教说”,说明他编纂通俗小说的目的在于用真情感动世人,重点阐释古代女性婚姻恋爱中的贞节观.从中体现冯梦龙“情真不可废”的观点,以
随着自然科学的发展,尤其是进入17世纪后,以书籍和通信为媒介的交流方式已经不能适应科学的发展。因此需要有一种新的出版媒介来完成学术传播的使命。在这个时候,学术期刊应