论文部分内容阅读
如果说“化”是钱钟书所提倡的文学翻译的最高境界 (尽管有研究者指出“钱氏本意并非如此”①) ,则“信之必得意忘言”可以理解成为钱先生提出的通向“化境”的一条必经之路。翻译界过去对“化”已作过不少有意义的探讨 ;但由于它牵涉到翻译实践中“意”与“言”、内容与风格的矛盾和统一 ,所以 ,这一“最高境界”的存在以及“得意忘言”本身在翻译实践中的可行性都仍然是令人存疑的