论文部分内容阅读
《扬子前线》是英国记者阿特丽在抗战时期所写的关于中国抗战形势的重要书籍,该书虽然为新闻报道,却充满了各种情感。以自建语料库为基础,研究《扬子前线》石梅林译本中的情感变化,发现译文显性情感词汇密度较低,消极情感比例有所上升,在整体上译文的情感表达得到了压制。分析翻译过程中情感变化的社会历史原因,希望为研究翻译中情感和态度倾向的变化提供一定的启示。