《马桥词典》中本源概念翻译模式分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peterqiu123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文章以《马桥词典》及其英译本为例,借助平行语料库探究湖南方言词汇这一本源概念的翻译模式。统计发现,该文本呈现意译>直译(含直译加注)>音译>省略>换译的分布,得出结论:寻根小说翻译模式不完全符合何元建教授所提的“意译>直译>换译>省略”的分布;恰当使用音译策略利于保留原文浓郁的地方文化特色,更好地传播文化。
  【关键词】《马桥词典》 本源概念 湖南方言 翻译模式 音译
  一、引言
  本源概念指某一语言社团在自己的历史、文化、社会和思维方式发展过程中孕育而成的特有概念,对于另外一个语言社团它是外来的。何教授在《论本源概念的翻译模式》一文中抽取《围城》、《書劍恩仇録》及The Da Vinci Code三部小说中349条本源概念,经统计:小说类文本翻译模式为“意译>直译>换译>省略”。受此启发,笔者着眼寻根小说这一特殊题材,求证其翻译模式。
  作为“寻根文学”的代表作,湘籍作家韩少功先生的《马桥词典》是一部不得不提的小说。该书本源概念十分丰富,主要反映在大批量的方言词汇上。其英译本由著名汉学家蓝诗玲(Julia Lovell)翻译,针对方言词汇,译者主要采用了直译(含直译加注)、意译、换译、省略与音译五种策略。本文即以《马桥词典》为例,对以上五种翻译策略的处理做一粗浅探讨。
  二、湖南方言英译
  湖南方言是在湖南地域文化背景下孕育、形成和使用的一种语言,可以深刻地反映出湖南地域文化的特色,这同时给译者的翻译造成了不小的困难。正如奈达所说:“如果一个文本是以非标准的方言写成的,译者就要面对在目标语中寻找合适的对等物的困难。”但即便困难重重,我们也不能忽视方言英译,这样才能更好地译介汉语文学作品。
  三、《马桥词典》平行语料库简介
  笔者建立了一个《马桥词典》汉英平行语料库,汉语语料来自于《马桥词典》,英语语料是其英译本A Dictionary of Maqiao。笔者参考《长沙方言词典》及《湖南方言》一书,首先从本项目汉语语料中抽取出共662条湖南方言词汇,然后以文本句为单位平行对齐汉英语料,最后对方言词汇及其翻译策略分别标注:直译(含直译加注)→T;意译→P;换译→S;省略→D;音译→L
  四、蓝译《马桥词典》方言词汇的翻译模式
  经统计,在共计662条湘方言词汇中,意译(42.90%)>直译(36.25%)>音译(10.73%)>省略(8.01%)>换译(2.11%)。统计结果与何教授提出的翻译模式相比存在两点差异。第一,文本中新增了音译这一翻译策略,且所占比重大于换译与省略。这无疑是寻根小说的特殊性使然。“在跨文化交流中,碰到大量异族区域特色词汇时,译者倾向于采用音译法或音义兼译”。第二,文本中省略现象多于换译。究其原因,《马桥词典》中有5个词条所涉及的方言和普通话之间的区别和联系极其复杂,考虑到过多解释会影响读者阅读,因而译者在征得韩少功先生同意后,将小说中的这5个词条(罢园、怜相、流逝、破脑、现)及其对应描述一律省译。
  1.意译。意译指翻译本源概念的象征意义,而不是它的字面意义。在处理寻根小说文本中的本源概念时,译者更倾向于意译,利于目的语读者理解源语信息。
  例1 归元:beginning
  例2 十八扯:to mix up sixes and sevens
  湘方言“元”指初始,译者不拘泥词语形式,将其蕴含的意义翻译出来,可以避免译语读者产生误解。而“十八扯”形容说话漫无中心,意译为“to mix up sixes and sevens”贴切形象,可见在翻译方言词汇时,意译确实是一种不错的选择。
  2.直译(含直译加注)。直译是指将载有本源概念的源语形式转换成译语形式,加或不加注。直译策略使译者可以保留源语文化,并将其传达给目的语读者。
  例3 电药:electric medicine
  例4 样板戏:“Model Operas” (the eight revolutionary operas deemed “politically correct” during the Cultural Revolution)
  湘方言“电药”指蓄电池,“electric medicine”再现了源语的结构形式及方言特色。在例4中,考虑到样板戏会对外国读者造成理解困难,译者在直译的基础上添加注释,利于保留源语文化。
  3.音译。音译,即在英译过程中以汉语某一具体事物名称的拼音音位为单位,保留汉语的发音,简洁扼要地凸显原文特色的译法,用于表达英语缺失词汇或具有浓厚中国特色的事物或概念。包括人名、地名、译语中空缺的词汇等。
  例5 哩咯啷:Ligelang
  例6 拉喂子:nee-naa
  湘方言“哩咯啷”代指情人以及谈情说爱的活动;“拉喂子”代指空袭警报。由于存在文化空缺,以上两词分别使用汉语拼音和根据词汇本来发音进行英文转写两种方式翻译,保留了中国区域文化中这些概念或事物的特色。
  4.省略。省略就是让本源概念从译文中消失。省去的本源概念或由上下文语境补充,或不译,避免影响上下文表达与理解。例如:“流逝”、“现”等,鉴于這些方言和普通话之间区别和联系极其复杂,省译是最佳选择。
  5.换译。换译指用译语文化的本源概念取代源语文化的本源概念。在本源概念翻译中,换译是最好的一种认知翻译策略,但由于目的语言、本源语言的历史性、文化的不同,制约了其应用。
  例7 打起发:on the take
  例8 话莫讲散:Stop beating around the bush
  方言“打起发”指小偷小摸、占便宜,换译为俚语“on the take”将更易于外国读者接受。“话莫讲散”指讲话要直奔主题,“Stop beating around the bush”也是一句俚语,意为不要四处寻觅,虽与原意略有偏差,但喻意相近。
  五、结语
  综上,除直译、意译、换译及省略外,恰当使用音译在方言英译中也是一个不错的策略。意译>直译(含直译加注)>音译>省略>换译的翻译模式,希望可以为今后寻根文学英译研究和实践提供些许启示。
  参考文献:
  [1]何元建.论本源概念的翻译模式[J].外语教学与研究,2010, (03):211-219 241.
  [2]Nida,E.A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  [3]韩少功.马桥词典[M].北京:作家出版社,2009.
  [4]Han Shaogong.A Dictionary of Maqiao.Lovell,J.(trans.).New York:Columbia University Press,2005.
  [5]熊欣.音译理论及音译产生的背景[J].中国科技翻译,2014, (01):39-41 27.
  作者简介:岳霞(1993-),女,汉族,河南鹤壁人,大连外国语大学研究生在读,研究方向:翻译理论与实践方向。
其他文献
【摘要】专门用途英语ESP作为一门由基础英语过渡到专业英语的衔接课程,它的发展对大学英语的改革以及学生将来的职业和专业的发展都大有裨益。然而,目前国内大多数高校的ESP课程教学水平不尽人意,这就需要我们从课程设置、教材建设、师资力量等方面来探求改良途径,建设既具有学校特色,又有普遍适应性,焕发勃勃生机的ESP课程.  【关键词】ESP课程 选修课 问题 途径  一、前言  我国的大学英语教育始于2
【摘要】本文介绍了英文在印尼越来越普及的原因,并从四个方面分析了印尼国际学校中小学英语教育的特色,即多元文化相融的校园环境、轻松愉快的口语交流环境、优质的师资结构和以英语为教学语言的课程设置,以希望对我省中小学英语教学提供一些借鉴。  【关键词】印尼 英语教育 英语口语教学  2016年底,笔者有幸成为一名开展对外汉语教学的教师被派往印尼雅加达的Pelita Bansa国际学校进行为期一年的教学工
【Abstract】It is indispensable but time-consuming process to collect information comprehensively to probe into the investment value. This essay aims to analyze the application of financial evaluation i
【摘要】小学英语的学习是以激发学生的学习兴趣为前提的,通过听、说、读、唱、玩、演等方式,着重于发展学生的学习主动性、积极性及学习智力,使之获得语言知识技能,形成初级语感、语音、语调,培养其简单英语语言交际的能力。  【关键词】小学英语 特点 兴趣 交际  小学开设英语课是社会发展的需要。英语已成为世界性的通用语言,学习英语已不仅是与国际发展接轨的需要更是我们学好科学知识的重要工具。  一、小学英语
【摘要】大学英语教学与职业应用能力相结合是社会发展和行业发展的需求,烟花爆竹专业的职业英语教学改革,符合职业教育政策,更是专业建设和人才培养的需求。本文从国家政策和行业需求的分析出发,基于烟花爆竹专业人才培养的研究现状,初步探索了职业英语教学改革的目标和需解决的问题。  【关键词】烟花爆竹 专业人才 EOP 职业英语 教学改革  一、烟花爆竹专业职业英语应用能力培养是行业和专业发展的需求  201
2011版《义务教育英语课程标准》也明确指出:“英语课堂评价能极大程度地推动学生英语实际水平的进步与发展,是推行素质英语教育的有效手段之一,教师在日常的教学过程中要注重构建科学、合理的英语教学评价体系,为全面推进初中英语教育建设做足最充分的准备。”所以,在初中英语教学活动中,教学评价是初中英语教学活动中的一项重要环节。教师可以利用教学评价为学生指点迷津,可以对自己的教学行为进行反思,以实现课堂教学
【摘要】随着新课程改革的不断跟进,我国在现阶段的教育方面取得了很大的成绩。但对于初中英语教学来说,在新形势之下也要完成进一步的改革与创新。小组合作学习是一种提高学生学习自主性的最有效方式,在初中英语的教学中应该得到广泛的运用。因此,本文将从初中英语教学中小组合作学习存在的不足入手,为提高小组合作学习的效率提供一些新的教学思路。  【关键词】初中 英语教学 小组合作 问题与不足 对策  引言  作为
【摘要】英语现在变得越来越重要,很多学生都因为对英语的学习费尽心思。学生进入初中以后,英语课的内容和难度都大大增加了。初中的英语相比小学来说有了更多的语法、时态方面的问题。初中生很容易混淆这些知识,除此之外,他们对于新知识点的接受程度也远远不够。如何让学生很好地区分这些知识点,能熟练掌握这些知识点是教师们一直想要解决的问题,思维导图的应用是目前来说比较成功的一种方法,今天我们就来谈谈如何运用思维导
【摘要】介词是语言中一类重要的虚词,其音与义之间的联系具有很强的任意性,加之其存在的一词多义现象,对英语二语习得者而言,介词的习得较为困难。认知语言学认为介词的构建过程具有系统性。本文以认知语言学中关于英语介词空间意义认知理据的图形-背景理论为理论框架,探究其对英语教学中介词教学的启示。经研究,本文发现:阐述介词原型意义的空间意象图示及其原型意义的语义认知隐喻扩展对介词习得有积极作用。  【关键词
【摘要】规范和完善韶关珠玑古巷景区标识语英译名,为国内外游客提供了解韶关本土文化的窗口、提升韶关珠玑姓氏文化的档次并推动韶文化“走出去”。对韶关珠玑古巷景区标识语英译现状作调研分析,针对古巷景区标识语杂、乱、错、差等翻译规范性问题提出可行性建议对策。  【关键词】珠玑古巷景区 标识语 英译  一、研究意义  近年来,人们通过旅游的方式来寻求传统、民俗等文化享受已成为一种时尚。民俗旅游满足了人们在旅