论文部分内容阅读
对于古代汉语中经常出现的“还(還)走”这个词语,绝大多数人都认为“还(還)”与“旋”为通假的关系。然而,这样一来,却又与通假字读音相近同、意义无关涉的定义相矛盾。笔者认为:从“睘/瞏”得声的字具有音义同源的关系,“还(還)”字本身就具有“回转”、“掉转”、“转身”这样的意义,认定“还(還)”与“旋”为通假的关系,不仅模糊了“还(還)”字的音义演化轨迹,而且为学习者无端增加了难度,制造了麻烦。
For most of the words “still (still) walking” in the ancient Chinese, most people think that the relationship between “returning” and “turning” is the general one. However, this way, however, it is contradictory to the definition of meaningless unrelated reference to Tongyanzi pronunciation. The author thinks that the words from “” 睘 / 瞏 “have the homophone meaning of sound and meaning, and the word itself also has the meaning of” turning “,” turning “,” turning “ ”In this sense, it is not only the ambiguity of the phonetic evolution trajectory of “ (还) ”, but also the increase of difficulty for the learner , Made trouble.