许渊冲翻译理论在《汉英对照唐诗三百首》中的再现

来源 :西南民族大学学报(人文社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fongfongfongfong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对许渊冲先生的文学翻译理论———美化之艺术,创优似竞赛的引入与解释,继而论述了许先生 的这一理论在其文学翻译作品、尤其是在《汉英对照唐诗三百首》中的体现。通过对阅读许译唐诗三百首的具体例 子的一些分析,阐述其翻译理论中的音美、意美、形美的内涵,中国古代诗歌汉译英的诗体论原则,翻译即“再创”的 观点,强调汉译英时重视“神似”,以及在翻译艺术风格上运用“从心所欲,不逾距”的规则等,表明许先生的理论在 中国文学翻译、中国文学以及让中国文学走向世界方面具有巨大的价值和作用。
其他文献
随着大学教育的不断发展和教学改革的不断深入,大学体育课程的教学模式也在悄然的发生着变化。合作式教学模式在大学公共体育课中的运用,是为了整合资源,提高教学质量,改革教
<正>《布达佩斯大饭店》于2014年上映,影片由好莱坞导演韦斯·安德森自编自导。该片灵感源于奥地利著名作家斯蒂芬·茨威格的小说。影片除了一如既往地延续韦斯·安德森导演
采用问卷调查法、访谈法等方法对云南省红河哈尼族彝族自治州学生的体育锻炼态度及其锻炼行为进行调查,发现少数民族地区学生大部分人没有养成规律体育锻炼的习惯,不同学段、
目的探讨以恶性高血压(MHT)为主要表现的IgA肾病(IgAN)的临床、病理特点和预后。方法对32例主要表现为MHT的IgAN患者(IgAN-MHT组)的临床、病理资料进行回顾性分析,随访其预后
<正>园林绿化工程包括整理山水、改造地形、辟筑道路、构筑工程设施以及绿化栽植等多项内容,其目的是为人们提供一个良好的休息、娱乐场所,满足人们亲近大自然、回归自然的愿
文章对槟城、雪兰莪、马六甲、柔佛、砂拉越及吉隆坡的1241个饮食业中文招牌样本进行调查分析,发现它们有独特的典型基本结构,而且以"专名项+业名项+通名项"为主。文章也罗列
近年来建筑信息模型技术在国内的发展可谓是如火如荼,各种BIM软件也相继出现,但是所有BIM软件都无法实现PKPM模型转换功能。本文分析了PKPM软件生成的建筑结构平面简图的工程
<正>领导干部要爱读书、读好书、善读书——习近平由中共中央宣传部理论局编写的《改革热点面对面——理论热点面对面2014》,紧密联系全面深化改革和干部群众思想实际,对弘扬
圆形沉井和矩形沉井是给排水工程中最为常见的两种沉井,与桥梁工程中的沉井相比,给排水沉井有其独到的结构特点。结合ANSYS软件计算结果及现场实测数据,分析了这两种类型沉井
行政行为可分为行政作为和行政不作为 ;当前理论界常把行政不作为看作是违法行政行为。笔者认为 ,行政不作为并非都是违法行政行为 ,随着行政改革的深入发展 ,合法的行政不作