“译者中心”到“译者责任”的翻译论述

来源 :知音励志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjlayt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“译者中心”强调翻译过程中译者的地位,将译者看成翻译的主体,但这是否意味着译者可以恣意妄为?完全由着自己的意思进行翻译?事实是“译者中心”和“译者责任”是相辅相成的,“译者中心”虽然强调了译者的重要性,但同时也强调了译者在翻译过程中的角色,强调了译者在翻译中的责任,因此这两者并不是矛盾的,在翻译中完全可以将两者合为一体,应用于翻译实践中。本文基于“译者中心”与“译者责任”的研究,反思近年来翻译中的问题,由问题出发思考翻译的原则。 “Translator Center ” emphasizes the translator’s status in the process of translating, considering the translator as the main body of the translator, but does this mean that the translator can arbitrarily make his own translation? The truth is Although the emphasis on the translator’s importance is emphasized, the translator’s role in the translation process is also emphasized, and the translator In the translation of the responsibility, so the two are not contradictory, in the translation can be both integrated, used in translation practice. Based on the research of “translator ’s center ” and “translator ’ s responsibility ”, this article reflects on the problems in translation in recent years and starts from the question to think about the principle of translation.
其他文献
  高空作业是建筑业和其他工作场所的高危活动。从高空坠落是新加坡主要工亡原因。数据显示,三分之一的工亡是由于高空坠落造成的。高空坠落也会造成其他工伤问题,甚至导致永
会议
  由小渔村发展成国际大都会,澳门予人其中一个最深刻的印象是五光十色的酒店和娱乐场所。这些深刻的印象都归功于建造业全人。城市的急速发展,带动了建造业的蓬勃。入行人数
会议
“没传统”的画不保10年盛况rn有人说“没传统”的当代青年人干脆就画“没传统”的画,也能成其为特点.这话似乎有理,却难实行.此类画可领一时之风骚,即不保10年盛况.rn虽然当
期刊
  主要介绍近年来中国煤矿井下钻探装备和工艺研究的新进展,一是千米随钻测控定向钻进技术装备,特别是在瓦斯抽采、水害防治和隐蔽致灾地质因素探测治理等方面的应用;二是穿层
会议
  救护队员是煤矿事故救援与处理的重要有生力量,必须确保救护队员的自身安全,避免在搜索、救援或处理事故行动中出现二次伤亡。为了达到以上目的就必须研究救援队员体温、呼
  “人人安全回家”是澳大利亚采矿业众所周知的安全口号。 在突发事件中,把所有人安全带出煤矿要求系统健全、实用并且能全程保护使用者到达地面。这样的系统并不只是一
会议
  每年,我们都面临着令人难过的一个情况:每年320万人工亡,3.17亿人工伤,202万人死于工作带来的职业病.在此情况下,国际职业安全健康界必须同心协力,推动建立安全和健康文化
会议
目前展开的爱国运动,对提高我们的思想品质是有很大益处的。我们教师的首要任务是以爱国主义精神培养教育青年和儿童,这就要求我们自己首选要以饱满的爱国主义精神来工作学
  为推动小型工作场所的安全和健康,人们越来越关注在特定环境下切实可行的方法。一些亚洲国家通过联合开展活动,提高小型工作场所的工作环境。本演讲将介绍相关经验,了解在有
会议
会议