【摘 要】
:
“红”与“red”的翻译王旭日一般的英语学习者在学过一定的翻译理论和翻译方法后,要想在翻译实践中得心应手,译出达意、得体的译文,就得在英、汉语本身及文化背景上多下功夫。英语
论文部分内容阅读
“红”与“red”的翻译王旭日一般的英语学习者在学过一定的翻译理论和翻译方法后,要想在翻译实践中得心应手,译出达意、得体的译文,就得在英、汉语本身及文化背景上多下功夫。英语中有一些小词,它们非常活跃,有很强的搭配能力,尤应引起学习者的重视。现以red...
The translation of “red” and “red” Wang Xu’s average English learner after learning certain translation theories and methods of translation must be handy in translation practice and translate the meanings and appropriate translations into English and Chinese. And work hard on the cultural background. There are some small words in English. They are very active and have a strong ability to match. It should especially attract the attention of learners. Now with red...
其他文献
在这个创业的时代想自己做老板的人越来越多,也包括众多上班族,所碰到的问题:时间紧、资金有限、经验缺乏、患得患失,是几乎所有想自主创业的打工族都会遇到的问题,针对这些
F1是集科技、速度、团队精神,进取精神于一体的运动,它与爱国者“自主创新”的品牌理念以及爱国者所提倡的“团队精神、自强不息”品牌文化十分符合,F1为爱国者国际化提供了
带有逻辑主语的动名词结构张敬源动名词或其短语前有时可加上一物主代词或名词所有格作逻辑主语,表示该动名词或短语所表示的动作或状态是由谁发出或执行的。这种结构可在句中
and用法拾零王艳and是英语中使用极其频繁的一个连词,其语法功能是连接两个并列的句子成分,表示语义的连贯、语气的转折等。实际上,and除表示“和”,“与”,“及”,“加”等含义外,还有一些其
1.动物的群体表达法表示同类动物的群体概念,汉语里一般都可用“群”字,如一群牛,一群鱼,一群蜜蜂等。而在英语里,因动物的不同,群体概念的表达方法也往往有所不同。兹介绍
把握教材,寓德育于大学英语教学之中李凤芝梁文花《大学英语教学大纲》(文理科本科用)自1985年颁布以来,在探讨大学英语教学规律,指导教学实践,以及全面提高学生的英语实际水平等方面都
刑事和解是指通过调停人使受害人和加害人直接交谈、共同协商达成经济赔偿和解协议后,司法机关根据具体情况作出有利于加害人的刑事责任处置的诉讼活动,包括经济赔偿和解和刑
WhatMakesOlympicChampions?ItsnotjustathleticskilthatmoldswinnersJohnE.Anderson张社列选注WHENKristiYamaguchi1feltotheiceinthe1992...
WhatMakesOlympicChampions? ItsnotjustathleticskilthatmoldswinnersJohnE. Anderson Zhang Zhangshe selected WHENKristiYamaguchi
一国家现代化建设需要大量的人才,改革开放亟需数以千万计的、不同层次懂外语的、能与外国人直接交流的专业技术人员和高素质的劳动者。在这种背景下,自学考试、电大、夜大
今年年初,国务院原则批准大型飞机研制重大科技专项立项,同意组建大型客机股份公司,尽快开展工作。
Earlier this year, the State Council approved in principle major sc