掌握方法,巧译习语

来源 :科技信息(科学教研) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianstone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言词汇的重要组成部分,英汉语言中都有大量的习语。由于英汉两个民族的地理环境、生活习俗等方面的差异,大部分习语都带有浓厚的民族色彩和地方色彩。翻译好习语,可以使译文读者获得与原文读者如出一辙或大致相同的感受。英汉习语的翻译可以采用直译、意译、音译、代换和虚实互换等方法。 Idioms are an important part of the language vocabulary, there are a large number of idioms in English and Chinese. Due to the differences in geography, living customs and other aspects of the two peoples, most idioms have strong national and local colors. Translating idioms enables readers of the target language to obtain exactly the same or substantially the same feelings as the original reader. Translation of English and Chinese idioms can be literal translation, free translation, transliteration, substitution and the exchange of actual and other methods.
其他文献
<正>《义务教育数学课程标准(2011年版)》(以下简称《课标》)要求数学教学要引导学生通过实践、思考、探索、交流等获得基础知识、基本技能、基本思想、基本活动经验[1]。所以试
本文主要研究基于简单网络管理协议的智能变电站过程层通讯网络的检测方法。结合智能变电站交换机的运行状态信息,设计了智能站过程层网络状态监测系统,实现了对过程层物理光
针对灌区渠系老化、渠系水利用效率较低的问题,以乌鲁木齐河灌区为例,对渠系改造工程设计进行研究。结合工程特点从渠系路线选取、渠道断面型式、渠道衬砌结构3个方面进行分
介绍了2017年12月内蒙古奔腾一奶牛场发生大量犊牛肺炎,通过临床症状,病理剖检,牛场的用药情况,提出方案进行治疗,取得良好的治疗效果。笔者分析了此次发病的原因,提出相应的
土建结构的重要问题是土建结构工程的安全性,分析了土建结构工程安全性与耐久性的现状,对我国结构设计规范的安全设置水准提出不同见解,提出了提高土建结构安全性的措施。
今年1月,因严重泄密获重刑的前美军士兵曼宁,被总统特赦于5月17日提前出狱(原定2045年刑满)。在往届美国总统的特赦记录里,早有泄密者出现,但特赦曼宁的消息公开后,仍然引起
基于对高中住宿生隐私保护的价值、问题及策略研究的全面思考,本人以高中住宿生隐私保护的价值、问题及策略为研究主题,以中山市三所不同层次高中为调查研究样本,从理论和调
目的:探讨儿童腹盆腔横纹肌肉瘤(RMS)的CT与MR影像学特征。方法:对经手术病理证实的10例腹盆腔RMS患儿的CT与MR影像资料进行总结分析。其中行CT平扫10例,增强扫描6例;行MR平扫3例
目的:血管平滑肌大电导钙激活钾通道(BKca)是血管平滑肌细胞膜电位的主要调控器,它调节血管张力。研究表明高血压时出现脉管张力增高及对扩张的血管的缓冲能力下降等多种病理状态
<正>根据国务院1982年12月28日第45次常委会议决定,在全国开展的中药资源普查,是建国以来规模最大的一次普查。通过这次普查,基本上摸清了全国中药资源的家底,取得了一系列成
会议