社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用研究之我见--以上海博物馆为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dbscy001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,世界旅游业已经发展到了一个全新的时期—深度旅游时期,旅游资料的英译也就变得尤为重要,因为它是对世界宣传中国文化的重要途径。旅游文本中的文化信息能否巧妙而恰当地转换到译文也便成了旅游文本英译的重点。文章将以以上海博物馆为例来讨论社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用。 At present, the tourism industry in the world has already reached an entirely new period. In the period of deep tourism, the English translation of tourist information becomes even more important because it is an important way to promote Chinese culture in the world. Tourism information in the cultural information can be clever and properly converted to the translation has become the focus of tourism text translation. The article will take Shanghai Museum as an example to discuss the guiding role of social semiotics in the translation of tourist texts.
其他文献
Decorin是小富含亮氨酸蛋白聚糖(proteoglycan, PG)家族成员之一,由糖胺聚糖(glycosaminoglycan, GAG)链和核心蛋白共价连接而成。Decorin上的GAG是一类以二糖为重复单元的硫酸软
目的:建立筛选尼克酰胺磷酸核糖转移酶(NAMPT)抑制剂的方法。方法:以1,4-二马来酰亚胺基丁烷(1,4-Bismaleimidobutane, BMB)交联G355C/D393C双突变NAMPT,封堵其催化活性中心,以NAMPT野生型及交联型NAMPT蛋白的自发荧光变化(280nm激发,333nm发射),来检测化合物与蛋白的结合,以核磁共振方法体外检测化合物对NAMPT催化作用的影响,以MTT
1988年Snell-Hornby在其《翻译研究——综合法》中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出将翻译研究作为一门独立的学科并创建了自上而下的叠层模型来指导翻译和翻译研究。本
本文对《红楼梦》第三回节选的两种译本中比喻和反讽修辞的处理对比分析,因两位译者因文化背景、翻译目的不同而采取的翻译策略不同,霍译为了方便西方读者阅读理解而采取异化
商务英语是英语精细化、专业化发展方向的重要体现,它广泛的使用于商贸活动之中。商务英语与普通英语相比,特殊的交往功能对其精准性有着更高的要求,模糊语言同样存在于商务
我们的生活中充满了鲜花,关于“花”语言表达应用于生活的方方面面.纵观文学的历史长河,我们不难发现“花”是语言中不可或缺的角色.值得一提的是,各国的文人对花的印象是不
2016年11月24日至25日,《通化师范学院学报》“高句丽·渤海历史文化研究”精品栏目建设专家座谈会在图书馆会议室顺利召开,来自省内外的高句丽、渤海历史文化研究的专家学者
期刊
To understand the possible mechanism controlling the formation of silicon bodies in higher plants, we need to know the nature of organic compounds associated wi
光敏感型纳米给药系统凭借其高效、可控、特异性强等优点已经成为生物医学领域研究的热点。构建肿瘤靶向光敏感型纳米给药系统可以有效地调节药物的释放进而增加其对靶组织的选择性、降低化疗药物的全身毒性,从而提高抗肿瘤活性。本课题构建了一种基于氧化石墨烯/银(GO@Ag)纳米复合材料的阿霉素(DOX)近红外光(NIR)敏感型药物传递系统。首先通过化学淀积法将Ag纳米粒子(~10nm)负载在GO表面得到GO@A
随着十三五计划的全面铺开和全面从严治党政策的贯彻落实,高校不合格学生党员的教育处置问题逐渐凸显出来,高校不合格学生党员的存在和增多成为高校学生党员日常监督管理工作