评近年日本女性文学的崛起

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 八十年代以来,日本文坛连续几年出现徘徊不前的现象。然而,期间却有一批女性作家异军突起。她们人数众多,阵营强大,令人刮目相看。她们给日本文坛带来一股清风、一股生气,大有巾帼不让须眉之势。有人把它戏称为日本文坛的“阴盛阳衰”。有的日本评论家说:日本文坛“现在已是女性的时代”①针对1989年1月的芥川奖、直木奖获奖者四人中竟有三人为女性这一现象,《日本展望》杂志撰文说,这意味着今天已是“女性文学时代”。据此是否可称“女性文学时代”?笔者认为尚有待研讨。就是在
其他文献
【正】 An important component part of translation theory and practice is the reprodue-tion of the style characteristic of the source language(SL)in the target l
乳痈是乳腺组织急性化脓性炎症,为哺乳期产妇的常见病,多由于授乳方面不当,乳汁瘀积、细菌感染而成。采用局部按摩加负压吸引疏通乳腺,可以收到满意疗效。1983年1月~1987年3月
祖国医学在大量的中医典藉中,早有“两晚”(晚婚、晚育)、“三优”(优生、优育、优教)方面的独到见解和精辟论述,在当今计划生育事业中仍有很大的实用价值。为此,试作论述于
【正】 连接词和它的同义词等中,可视为其首。根据时间连接词的使用频率它占第四位,位于(?),(?)之后。因此在这组连接词中它在使用频率上占绝对优势,这其一。其二是,它几乎能
【正】 1.0本文论述的as关系分句,均符合两个条件:1.as指代主句中或另一分句中的部分或全部概念;2.as在自己所引导的分句中担任某种句子成分。我们把as关系分句中的as统称为
《养老奉亲书》为我国现存最早的老年病学专著。北宋医家陈直所撰,成书不晚于公元1085年,比西方弗洛耶在1724年写的《老年保健医药》一书早600余年。该书着重阐述老年人的防
更年期是指人体由中年向老年过渡的生理时期,男女皆有。一般情况下,男子更年期的各种生理变化不如女子那么突出,症状不那么严重。男子更年期一般在48岁至56岁左右。《灵枢&#1
【正】 翻译即释义(Translating means trans-lating meaning)。语义分析是翻译过程中最关键的环节之一,也是翻译研究的实质性问题。要想透彻地理解原作意义,就必须全面了解
《针灸甲乙经》简称《甲乙经》,是我国现存最早而较全面的系统性针灸著作。书中对十四经腧穴作了全面、系统的归纳和整理,对349个穴位的别名、部位、取法、何经所会、何经脉
强肾抗衰十法:即增强肾气,抗衰老,延年益寿十种方法。 1.从“志”强肾抗衰:志即指七种情志,就是喜怒忧思悲恐惊。情志活动,是以五脏精气做物质基础的,以生喜怒悲忧恐。人体的