论文部分内容阅读
英文政论文,即从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文,由于用词比较正式,句型比较复杂,很多人都觉得翻译起来特别难。在过去几年的摸索中,纪老师整理出了一套针对政论文的“三步法”翻译,在此为广大英语爱好者介绍,供翻译学习者参考。为了更生动说明“三步法”翻译,我们从实例出发,摘一小段来自美国海军学院亚太研究教授Dr.Jonathan D.Pollack发表的题
English political essay, that is, from the political point of view and comment on the current major events and social issues essay, due to more formal terms, sentence patterns are more complex, many people feel that translation is particularly difficult. In the groping of the past few years, Mr. Ji has compiled a set of “three-step method” translations for political essays, which are introduced to the majority of English elors for translation learners’ reference. For a more vivid explanation of the three-step translation, we set out from an example and extract a short paragraph from a report published by Dr. Jonathan D. Pollack, a professor of Asia Pacific Studies at the United States Naval Academy