论文部分内容阅读
毛主席指示我們:“我们的教育方針,应該使受教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟的、有文化的劳动者。”周总理也給我們指出,要“根据上述方針,在过去几年教育改革的基础上,对現行的教育制度、教育內容和教育方法,彻底地稳步地加以改进”。1958年新版的高小四册語文課本,就是在原有的基础上,根据新的教育方針加以改編的,是为貫彻新的教育方針服务的。与旧課本比較,它删去了“时光老人的礼物”“老实話”“紅領巾”“故乡散記”“草原上的星星”以及全部古典作品共七課,新增“前途”“欢迎中小学毕业生回到农村来”二課及三个关于应用文写作的課文。为什么删去上述五課現代作品呢?这是为了容納一些更适合于新教育方針的課文。同样原因,原有古典作品的删去,也是因为这些課文对于高小毕业生来說,并不是急切需要的。薄一波副总理說:“我們普通教育的目的主要是培养忠实于社会主义事业的、有相当文化的、身体健康的
Chairman Mao has instructed us: “Our education policy should enable educates to develop themselves in the fields of moral education, intellectual education and sports as well as socialist workers with a sense of socialism.” Premier Chou also pointed out to us that “ It is necessary to ”thoroughly and steadily improve the current education system, educational content and methods of education on the basis of the above guidelines and on the basis of the educational reforms of the past few years.“ The new version of the 1958 Chinese textbooks of four volumes is based on the original foundation and is adapted according to the new education principle and serves the implementation of the new education principle. Compared with the old textbook, it deleted the gifts of the time old man, the honest story, the red scarf, the hometown scattered notes, the stars on the prairie, and all the classical works for a total of seven classes, adding ”the future“ and ”welcome the graduation of primary and secondary schools Born back to rural areas “two classes and three texts about applied writing. Why do we delete the above five lessons of modern works? This is to accommodate some more suitable for the new education policy text. For the same reason, the deletion of the original classical works is also due to the fact that these texts are not urgently needed for high school graduates. Vice Premier Bo Yibo said: ”The purpose of our general education is mainly to foster a culture-loving and healthy body that is faithful to the cause of socialism