论文部分内容阅读
有关现代日语二字汉语动词的研究可以追溯到1940年山田孝雄的《国语中的汉语词研究》。较之和语动词而言,该领域研究起步较晚,且多关注于汉语动词的构词角度,对于语法性质的研究则始于20世纪80年代。同时,对中国学习者来说,由于在汉语里存在大量的同形同义或同形近义词,对日语二字汉语动词的习得和应用也成为一个难点和偏误高发的领域。本文以现代日语二字汉语动词的自他性为切入点,全面考察该领域动词的分布情况及影响其自他性的原因。
The research on modern Japanese word Chinese verbs can be traced back to the 1940 study of Chinese words in Mandarin by Takayama Yamada. Compared with Harmony verbs, the research in this field started later, and more attention was paid to the formation of Chinese verbs. The study of grammatical properties began in the 1980s. At the same time, for Chinese learners, due to the large number of homonyms or homographs in Chinese, the acquisition and application of Chinese second-person Chinese verbs have also become an area with high difficulty and bias. In this paper, the modern Japanese word Chinese verb self as his starting point, a comprehensive examination of the distribution of verbs in the field and the reasons for his own self.