生活语言秀

来源 :中学生英语·高一版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tianjun9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Bed of roses 安乐美满的生活;轻松愉快的工作
  传说古罗马的富人以玫瑰花瓣撒床,所以常用bed of roses来表达舒适安逸的生活环境。但对于芸芸众生来说,生活的艰辛往往多于甜蜜舒适,因此这一习语常用于否定句中。例如:
  Marriage is not always a bed of roses. Sometimes it is even a bed of thorns.婚姻生活不总是甜蜜幸福,有时它甚至是一种煎熬。
  
  Ambitious as Phaeton 自命不凡;骄傲自大
  
  费顿(Phaeton) 是太阳神阿波罗与美丽的人间女子克丽曼(Clymene)生下的儿子。费顿十分骄傲,常常在朋友面前夸耀自己是神的后裔,但是朋友们根本不相信,为了顾全面子,费顿求父亲让他驾驶日轮,出于父子之情,阿波罗便答应了。哪知他技术欠佳,日轮擦撞地球,引起一场大火,据说非洲受害最深,当地人的皮肤都被熏黑了呢!
  宙斯看见这种情景,盛怒之下拿起雷矢射死费顿,这才中止一场大灾难。因此“费顿”便用来指“自命不凡”、“ 骄傲自大”的意思。例如:
  How can we trust a Phaeton to do this? 我们怎么能信任一个骄傲自大的人去做这种事?
  You have made mess of it by relying on that ambitious Phaeton.就因为你信任那个自命不凡的家伙,才把事情弄得一团糟!
  
  Amuse 使欢乐;觉得有趣
  
  希腊神话中,掌管文艺、音乐、 天文等的九位缪斯(Muse)女神,据说是记忆女神的女儿。英语中to muse愿意是“凝视”、“目不转睛地看”,又指“沉思默想”。很明显,人们沉思时常常是专注、目不转睛。
  Amuse这个词汇逐渐地转化为“吸引注意力”(to hold the attention);然后又变成“转移注意力”(to divert the attention)的意思。在军事上,则有以牵制活动掩护真正行为的意味。
  后来,amuse这个词又再转化为“偏离真正目的”(to divert from any serious purpose),于是就有了现在的“使欢乐”、“觉得有趣”的意义。例如英国维多利亚女王感觉某人有失体统时,常常得体而婉转地说:“我们不觉得有意思。”(We are not amused.)例如:
  The children are amusing themselves with the dogs.孩子们正在和小狗玩。
  She is amused at reading novels.她觉得读小说挺有趣的。
  
  An ass in a lion’s skin外强中干
  
  《伊索寓言》(Aesop’s Fables)里有两则与驴子有关的故事。第一则是说:有头驴子披上狮子皮,吓得人和动物纷纷逃窜;可是一阵大风刮来,刮走了狮子皮,结果驴子就立刻原形毕露。大家发现后非常生气,就把驴子痛打了一顿。
  另一则故事则是说: 一头蒙上了狮皮、假装狮吼的驴子,走过来走过去地吓唬其他的野兽。可是狐狸却对它说:“要不是以前我听过驴子的声音,我还真的会被你吓死呢!”
  这两则故事的寓意都是说,虚张声势、表里不一的人,最后一定会自取其辱。因为这两则发人深省的故事,于是就产生了an ass in a lion’s skin这个短语。例如:
  That candidate is an ass in a lion’s skin; he would never stand up for any case.那位候选人是个表里不一的家伙,他绝对不会仗义执言。
  Everybody knows that he is an ass in a lion’s skin.大家都知道他是个色厉内荏的胆小鬼。
  
  Blow hot and cold游移不定
  
  《伊索寓言》中有一则故事:一位旅行者受到森林之神萨泰尔(Satyr)的款待,因为天气寒冷,这位旅行者呵着气暖手。森林之神请他喝汤,他却左右为难,因为他不知道是要用嘴巴喝汤还是吹气暖手好。因此,他一会儿吹吹(blow)热汤(hot),一会儿又吹吹冷冰冰的(cold)手。这样一来,他哪一边也没顾得上,汤凉了,手还是冰凉的,汤自然也没喝成,还惹得森林之神勃然大怒,把他赶出大门。
  英语中“游移不定”、“踌躇不决”(blow hot and cold)这个习语就是源自于这个旅行者反复不定的行为。例如:
  Helen blew hot and cold about her job; every day she changed her mind.海伦对于工作的事情拿不定主意,她今天这样想,明天又那样想。
  
  Black ox年纪衰老;恶运当头
  
  这个习语源于希腊罗马神话。传说,当时人们常用黑色的公牛(black ox)作为祭品,献给阴间的主宰冥王普卢托(Pluto)。如果一个人已近暮年,那离他见到冥王的日子就不会太远了。于是,black ox就用来指“年老体衰”、“已近暮年”的意思。
  而当人进入阴间的时候,就像被敬献的牺牲品一样,任冥王支配和宰割。于是black ox 后来又引申为“遭受不幸”的意思。例如:
  The black ox has trampled on them. Two robbers killed all family members and ran away.倒霉鬼光顾他们,两名强盗杀了全家后便逃之夭夭了。
  A feather in one’s cap荣誉;值得骄傲的事
  传说在印尼巴塔部落里,某位医生有一个习惯:每医活一个病人后,他就在帽子上插一根羽毛。而当羽毛愈来愈多的时候,就代表医生的医术愈来愈高明。这顶饰有羽毛的帽子后来还陈列在石像上,作为医生荣耀的象征。后来,这个故事传入了英国,于是就产生了以a feather in ones’ cap 来表示“荣誉”的说法。
  还有一个类似的传说:印第安人自古以来都把羽毛视为勇猛的象征和荣誉的标志。他们每杀一名敌人,就在自己的头插上一根羽毛,以示夸耀。世界上某些民族也有相同的习俗,有功将士会被授予一根象征荣耀的羽毛插在头盔上。人们将此视为无上光荣。因此a feather in one’s cap即表示“荣耀”、“卓越的成就”、“值得骄傲的事”。例如:
  It is no small feather in a man’s cap if he is no worse than his friends.一个人如果不比朋友差,就是一件值得骄傲的事。
  
  A freedom of Pan逍遥自在
  
  希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧羊神,他长得很特别:半人半羊,头上还长出角来;他擅长吹风笛,经常在山林中四处游荡,生活得无忧无虑、逍遥自在。他也喜欢捉弄人们,用自己古怪的长相和奇特的声音恐吓路人,以此为乐。
  正因为潘是这样一个闲游山林的顽皮神仙,因此a freedom of Pan 就用来指“无拘无束”、“无忧无虑”、“逍遥自在”的意思。例如:
  During the vacation, we enjoyed a freedom of Pan.放假的时候,我们享受了一段消遥自在的生活。
  We found a freedom of Pan in the great nature.我们在大自然中寻获了无穷乐趣。
其他文献
一马克思主义者都认为,实践是认识论中的重要范畴,是作为区别于旧唯物主义认识论和唯心主义认识论的重要标志。近一段时间来,哲学界一些同志还力图把马克思主义哲学概括为“
昨晚放学时,天都黑透了。都怪老黄!这家伙贼爱拖堂,除非他自己说累了,不然是决不可能准点放我们回家的。我头重脚轻地走到家门口,正要抬腿上楼时,忽然看见一只猫从我脚边无声
导语:。因为老板和老板娘英语不太利索,公司所有需要用英语沟通的活都由他负责,所以阿郎需要在两种语境之间不停转换,他的行为看起来像两个人一样。  初到加拿大,只懂日文的我谋得的第一份工作便是在一家日本旅游公司做礼品销售。公司员工不是日本人,就是从日本移民来加拿大的中国人。像我这样没在日本居住过的人很少,恐怕除了阿郎再找不到其他人。  阿郎是当地人,长相却显出中东人的特征,个头不高,脑袋不大,一头黑发
飞蛾很难看,这至少是一个可靠的根据告诉我不难看之前的想法。那是我5、6岁的时候。有一次我和和弟弟约瑟夫一起到我们最喜欢的琳达阿姨家玩,并在她家 Moths are hard to se
我出生在一个还算富裕的家庭。小时候在亲人们众星捧月般的呵护下成长,上学后,成绩优异的我又在老师与同学们的“围绕”下生活,就像一只高傲的白天鹅,成为众人眼中的焦点……
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道,西风,马却并不瘦。再瘦的马跟马上的人比起来也是膘肥体壮。马上坐着一个和尚,一个道士。和尚愁眉苦脸,道士喜笑颜开。不过他们的确都很瘦,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
外出旅行,超值的享受莫过于收获意外的惊喜。今年暑假的俄罗斯之旅,便欣然领略了这样的享受。盛夏的圣彼得堡碧空如洗,阳光炽烈,大团大团的白云漂浮在空中,宽阔的涅瓦河跳跃
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
期刊