论文部分内容阅读
交通民俗是伴随着人类迁徙的脚印、生产运输的路线和彼此沟通的需要发展起来的。从徒步跋涉到海运空载,中间经历了漫长的岁月。在这个意义上讲,一个民族文明的发达程度,是可以用它的交通发达程度来衡量的。但民间出行,有时也会别有一番心思。中国人习惯上把家庭看成是生命与安全的庇护所,把家庭住宅所在的自然区域看成是人生依恋的故土,所以一旦离开家门或故乡外出旅行,又会产生不安全感。因此,我国的交通民俗就显示了复
Traffic folklore is accompanied by human footprints of migration, production and transportation routes and the need to communicate with each other developed. From the trek to the sea without load, the middle has gone through a long period of time. In this sense, the development of a national civilization can be measured by its level of traffic developed. But folk travel, and sometimes do not have a thought. Chinese are used to seeing their families as shelters for life and safety. They regard the natural areas where family dwellings are located as the homeland of their attachment to life. As a result, they feel insecure once they leave their homes or travel home. Therefore, our country’s traffic folk shows complex