论文部分内容阅读
目前,在东起中国黑龙江省的佳木斯,西迄新疆喀什,南抵广东海口,北至内蒙古海拉尔这个纵横五千多公里范围内的许多大、中、小城市之间,都有中国民航飞机在运行。在国际上,涂有五星红旗的中国民航客机,也在与各国的飞机比翼齐飞。与新中国同步发展起来的中国民航,经过三十五年的艰苦奋斗,已经从解放前微不足道的基础上发展到具有相当规模、门类比较齐全的现代化航空企业。现在,中国民航拥有多种类型的机群,有一批能在复杂气候条件下保证大型喷气式飞机起降的机场,有比较完备的飞机维修、航行管理、通讯导航、气象保障设备和培养空地勤人员的教育系统。一个连接全国主要城市和边远城市的国内航空运输网已经形成。国际航线通往亚洲、非洲、欧洲、北美洲和大洋洲。在国内还建立了为工业、农业和国防、科技服务的专业航空体系。
At present, there are many large, medium-sized and small cities in the area of more than 5,000 kilometers vertically and horizontally within Hailar, Inner Mongolia, between Jiamusi in the east of China’s Heilongjiang Province, Kashgar in the west, Kashgar in the west of Xinjiang and Haikou in the south. run. Internationally, Chinese civil aviation passenger planes painted with five-star red flags are also flying with planes from various countries. After thirty-five years of arduous struggle, China Civil Aviation, which has developed in parallel with that of New China, has developed from a negligible level before liberation to a modern aviation enterprise with a fairly large scale and a complete range of categories. Now, CAAC owns various types of aircraft fleets and has a number of airports that can guarantee the launching and descending of large-scale jet aircraft in complex climates with relatively complete aircraft maintenance, navigation management, communications and navigation, meteorological support equipment and training of ground crew Education system. A domestic air transport network connecting major cities and remote cities across the country has been formed. International routes to Asia, Africa, Europe, North America and Oceania. In the country also established for the industry, agriculture and national defense, science and technology services professional aviation system.