现代汉语语气副词“千万”“万万”的语义特征研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyysnnu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“千万”“万万”是现代汉语中使用频率颇高的两个词,用作语气副词时,它们在一定句法环境中可互相替换,但也存在一定差异。文章在考察真实语料的基础上,从语义特征的角度对“千万”“万万”进行描写和分析,归纳出两者在语义特征方面的共性与个性。 “Tens of millions ” “Tens of millions ” are two frequently used words in modern Chinese. When used as modal adverbs, they can be replaced in a certain syntactic environment, but there are also some differences. On the basis of examining the real corpus, the article describes and analyzes “million ” “million ” from the perspective of semantic features and concludes the commonality and individuality of the two in terms of semantic features.
其他文献
目的:探讨辛伐他汀联合曲美他嗪对冠心病心绞痛血液流变学、血管内皮功能和炎症因子的影响.方法:选取2016年7月~2019年1月在我院接受治疗的冠心病心绞痛患者156例为研究对象,
摘 要:劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti),美籍意大利学者,他受到德国重异质的思想传统以及德里达的结构哲学影响,构建了不同于他人的翻译体系。首先,本篇先解释韦努蒂笔下所倡导的异化翻译理论,再以实例说明该理论在翻译研究中所存在的问题,最后对韦努蒂的异化翻译论进行反思,指出唯有适度使用韦努蒂的异化翻译论,才能在翻译过程中更好地促进和传播优秀文化。  关键词:劳伦斯·韦努蒂;翻译理论  [
本文主要介绍几种工程测绘中可以利用的新型技术:GPS、GIS、数字测绘、数字摄影、RS等,并且针对不同技术的特点和优势进行了分析,新技术普遍存在的特征是测绘速度快、准确,易操作,便于传送和保存。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在论及各级卫生系统尤其是各级医疗机构当前存在的诸多问题时,根据社会各方关注的程度,依次为:医疗费用过快增长,药品市场混乱,高、精、尖检查和治疗项目过度设置,医疗资源利用率低
探讨了理科化学本科首门化学实验课———大一化学实验亟需改革的必要性;提出大一化学实验课改革的主要思路是并入化学分析实验,引入“量”的概念,构建无机合成与化学分析的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
摘 要:从Fillmore的框架理论出发,展开对隐喻翻译中的译者的角色展开探析。译者翻译译作时,从相同框架的隐喻和不同框架下的隐喻来分别分析,译者都充当承载文化,传播文化的作用,在进行隐喻翻译的时候,处理好喻体的作用,尽量使得不同文化框架下的读者对同一概念得到相同的理解。  关键词:框架理论;隐喻翻译;译者;不同文化  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2
[中图分类号]:H146 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2017)-24--02  “有A无B”构式是汉语词组的重要组成部分,历史悠久且使用广泛,作为常用语,近年来渐渐成为汉语学者的研究对象,对“有A无B”类构式的研究,为汉语研究、教学及习得有很大帮助。本文依托北京大学现代汉语语料库(CCL),以“有A无B”构式中使用频率前100的数据为研究对象,辅之以汉语大辞典(电子版
期刊
本文拟从企业集团的治理结构、组织结构及企业集团文化等结构性角度来阐述其财务风险的管理和控制,全文分为五章: 第一章“企业集团财务风险管理控制概述”:在对风险及风险管