怎样提高学生的翻译实践能力

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chanck5800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大家知道,开设翻译课的目的是使学生掌握必要的翻译理论知识和基本的翻译技能与熟巧。不过,这两个方面后者是主要的。因为前者归根到底是为了后者。所以说,衡量翻译课教学效果,最终还得看学生的翻译实践能力怎样,这同时也是改革翻译课教学的关键所在。
其他文献
股骨头缺血性坏死(Avascular NecrosiS of Femoral Head ,ANFH),是由于各种病因破坏了股骨头的血液循环,最终导致股骨头塌陷,髋关节功能障碍的一种慢性致残性疾病。本病早期表现为
生物学固定及生物学钢板的理论日益完善,作为生物学固定的锁定钢板系统在临床中得到广泛应用。我院自2008年3月至2009年12月采用锁定接骨板治疗四肢远近端粉碎性骨折15例,现
期刊
借助腔内镜实施微创治疗已在临床上得到了广泛应用,并取得了较好的治疗效果。输尿管镜已广泛应用于结石、异物、狭窄等方面的治疗,我院自2006年1月至2010年11月,充分利用其管
《中国俄语教学》杂志第三届编委会会议于1991年11月19日至20日在北京外国语学院召开。与会编委共17人。 首先由中国俄语教学研究会会长、本刊主编王福祥教授讲话。他指出,中
现代俄语中有数以十万计的丰富词汇,这些词汇是在俄语长期生存过程中在基本词汇的基础上通过各种构词手段逐渐发展起来的。俄语词汇的主要部分是固有俄语词,此外还包括一部分
双语翻译,是两种语言之际进行的一种信息传递、思想交流的方式。这种方式往往由于两种语言存在的差异而进行有条件的转换,以便符合译入语的习惯和社会文化背景。
关于外位成分吕淑湘先生在《语法学习》(P.75)一书中是这样说的: “宾语太长或是需要强调的时候,我们常常把它放在句子头上,在动词后头用个代词来替代。例如:
1.引言 长期以来,苏联语言学界一直采用下述理论和术语,即在擦音和塞擦音中分出两类辅音;一类叫单焦音,一类叫双焦音。从谢尔巴院士到马图谢维奇教授;从阿瓦涅索夫通讯院士到
糖尿病肾病(DN)是糖尿病最严重的慢性并发症之一,是导致终末期肾病的主要原因[1]。DN的病理改变其主要特征为肾小球基底膜增厚,早期临床表现为尿微量白蛋白增高[2]。近年来对
期刊
索绪尔的语言共时描写理论索振羽(一)《普通语言学教程》(Coursdelinguistique)①是现代语言学的一部奠基性著作。在这部著作中,索绪尔(F·deSaussure)提出了一整套新的语言学理论,开创了20世纪语言学。在这套新的语言