【摘 要】
:
翻譯(单说笔译)也是一种文字工作,不能不受文風的影响,也必然要反过來影响文風。所以談改进文風,不能不涉及翻譯。現代文風应当用准确、鮮明、生动作标准。譯风也应当这样。
论文部分内容阅读
翻譯(单说笔译)也是一种文字工作,不能不受文風的影响,也必然要反过來影响文風。所以談改进文風,不能不涉及翻譯。現代文風应当用准确、鮮明、生动作标准。譯风也应当这样。不过,专就翻譯說,最重要的还是准确。准确的翻譯不但要充分表达原作者的思想和情感,还要尽可能表达原作者的写作風格和語言习慣。一个作家可以自由树立自己的風格,保持个人的語言習慣;一个翻譯工作者就沒有这种自由。
Translation (single-speaking translation) is also a kind of writing work. It cannot be influenced by the style of writing and it must inevitably affect the style of writing. Therefore, when it comes to improving the style of writing, translation must not be involved. Modern style of writing should use accurate, clear, and action standards. Translation should also be like this. However, specifically speaking about translation, the most important thing is accuracy. Accurate translation not only fully expresses the original author’s thoughts and emotions, but also expresses the original author’s writing style and language habits as much as possible. A writer can freely establish his own style and maintain personal language habits; a translator does not have this freedom.
其他文献
中学英语教材里多处出现 too much 与 much too 短语。这两个短语都有“太、过分、非常”的意思,用时极易混淆。两者差异何在?可从它们的中心词上观察。现作一简析。Ⅰ.too
ban 禁止outlaw 宣布……为不合法milestone 里程碑Norway presented a white paper1 on Fridayaiming to make it the first country in the worldto ban smoking in all re
2003年7月16日我想,出国的体验在某种程度上道听途说总是不很多出国的人那就是在而自以为万无一失的心理出国前听前辈们说,利兹市中心有不少地晚上出去最好成帮结这种“危险
A doctor tells a patient, “I have somebad news and some worse news. The badnews is that you have only 24 hours to live.” “That is bad news,” the patient re
labor-ward 产房contemporary 同时代的人limelight 引人注目的中心wrinkly 多皱纹的paternal 父亲的breadwinner 养家活口的人endorsement 支持psychiatry 精神病学problema
在人类医学发展到开始用手术治病至今2000年来,伤口缝合始终是处理外科手术的唯一办法,然而科学家和医生们在漫长的医疗实践中逐渐发现,传统的手术缝合和器官组织的止血,不仅存在操作费时,需医用替代材料修复,增加手术和组织修补的困难,而且伤口处理不好,还会出现炎症反应,使伤口感染、增生、破裂、愈合时间长,甚至出现化脓,坏死和不愈合等缺点。 产品介绍: 瞬康医用胶系a-氰基丙烯酸酯同系物之一,经改性而
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
初一英语教科书上册涉及的主要句型是陈述句和疑问句。陈述句说明一个事实或者陈述说话人的看法 ,通常用降调 ,句末用句号 ,它分为肯定陈述句和否定陈述句 ,我们把它简称为肯
一、问题的提出我们“中学生语文能力发展与培养”课题组对中学生语文能力结构的研究,经过两年的实验,初步取得了一些数据,并据此提出了我们的看法和设想。根据美国心理学家
What is “sentence building”? It’s anexercise that can improve your English speakingdramatically, taking it up to a higher level. Moststudents learn basic se