心底的话语

来源 :回族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:excelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
那是我从事文学翻译十几年来译得最痛快、最流畅的一篇作品——散文《树梢上的心》,而且是在电话上。这是张承志写我们哈萨克族的文章,很珍贵。听众则是新疆著名的哈萨克族知识分子——吐尔逊·卓勒木别提夫妇。他们用子母机在那一头静静地听我十分得意的译文,不时发出赞叹声。不久,传来一阵唏嘘声,而我自己也泪流满面。感动、感慨、感激——两代哈萨克族知识分子都有一种被久久地遗忘 That was the most enjoyable and fluid piece of my translation of the literary translation for more than a decade - the essay “The Heart of the Treetops” and on the phone. This is an article written by Zhang Chengzhi of our Kazakh people, which is very precious. The audience is well-known Kazakh ethnic intellectuals in Xinjiang - Tuoluxun Zhuolu Mu do not mention the couple. They silently listened to my very proud translation at the end of the machine, making an applause from time to time. Soon, a sigh of relief came, and I myself burst into tears. Touched, Sense, and Grateful - Two generations of Kazakh intellectuals have been oblivious
其他文献
随着全球化的发展,英语在我国高等教育阶段的地位变得越来越重要,尤其在当代,大学生的学习、就业以及继续深造都与英语的掌握程度直接相关。然而,英语教学在我国高等教育中却
余姚市位于浙东宁绍平原,处宁波、绍兴交界之地,南枕四明山,北接杭州湾,属亚热带海洋性季风气候,四季分明,年平均气温16.2℃,年降水量1 361 mm,城区平均海拔11 m。2013年10月
1985年,初识张承志老师的情景依然历历在目。 也许是一种缘分,抑或是真主的安排,1985年秋,我和承志老师在焉耆相遇。初识承志老师前,我就从来没有想过这一辈子能见到他,更没
期刊
2003年4月15日,黑龙江省人民政府下发“黑政发[2003]18号文件”.本刊现将具体内容选载如下:
本文就思想政治教育内含的社会管理功能展开探讨,对优化思想政治教育效果,提升教育水平,激发其社会管理价值能效,有积极有效的促进作用。
在结合地震、岩心、测井、录井、分析化验等资料的基础上,对板桥油田沙河街组储层进行沉积微相研究,属于重力流水道沉积、滩坝沉积。可划分为主水道、分支水道、水道漫溢、湖
玛拉沁夫是当代著名的蒙古族作家。他以蒙古人和作家的双重身份,撰写了这篇文章,评介了擅长写蒙古草原的张承志的作品,这确实是值得一读的。 Maqqinfu is a famous contempo
期刊
作为农业大省,种植业是我们的主导产业,而一向以粮食生产为主的农业经济,由于整个国民经济结构战略性的调整和我国加入WTO,粮食流通形势将发生历史性的变化.2001年(国发[2001