论文部分内容阅读
去年十一月底,美帝国主义直接武装侵略了刚果(利)。这一赤裸裸的罪行,激起了非洲人民和全世界人民的无此义愤。中国人民举行了声势浩大的抗议示威,我们伟大的领袖毛主席发表了《支持刚果(利)人民反对美国侵略的声明》。当时,我们海军政治部文工团话剧团全体同志正在华东地区深入生活(在部队当兵、在工厂当工人),我们和士兵、工人一起在上海参加了游行示威,愤怒声讨美国强盗的滔天罪行。在那些日子里,我们就想用话剧这个艺术武器更加直接地来声援刚果(利)人民,揭露和打击美帝国主义。这当然很困难。这是一个非常重大的国际题材,我们非但毫无经验,而且对非洲、对刚果的斗争生活没有感性知识,我们的政治思想水平和艺术修养又那么有限……。这时,海军党委和政治部首长给了我们巨大的力量,领导上决定并鼓励我们突击编排一个反映刚果(利)人民斗争生活的话剧。
At the end of November last year, the U.S. imperialists directly invaded the DRC. This blatant crime aroused the indignation of the peoples of Africa and the entire world. The Chinese people held a massive protest demonstration. Our great leader Chairman Mao issued a statement “in support of the Congolese (Li) people’s opposition to U.S. aggression.” At that time, all the comrades in the art troupe of the Navy’s Political Department of the Artillery Corps were living an in-depth living in East China (being soldiers in the armed forces and working as factories). We joined soldiers and workers in a parade in Shanghai and were outraged to condemn the heinous crimes of the American bandits. In those days, we wanted to use the artistic weapon of drama more solidarity with the Congolese (Li) people to expose and combat US imperialism. This is of course very difficult. This is a very significant international theme. We are not only inexperienced but also have no perceptual knowledge of Africa and of the struggle for the Congo. Our level of political thinking and artistic accomplishment are so limited .... At this time, the party chief of the Navy Party Committee and the head of the political department gave us great strength to lead and decide to encourage and surprise us to organize a drama that reflects the struggle of the Congolese people.