论文部分内容阅读
本文采用语料库翻译学的研究方法,以《呼啸山庄》不同时期的五个汉译本为语料,对以结构助词"的"为标记的汉译复杂定语进行了历时考察。研究发现,历时地看,翻译文本中以"的"为标记的多项式复杂定语在数量上呈递减状态。定语内部信息结构简化、定语形式标记"的"省略,是以"的"为标记的复杂定语持续减少的语言内部原因。受翻译规范、语言政策历时变迁的影响,三个时期译者的翻译行为从欧化翻译持续回归汉语规范则是形成这种状态的外部原因。