从跨文化传播视角探讨旅游英语文本翻译

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiankong20
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  文本翻译有三种不同的类别,分别是信息型文本、表达型文本与诱导型文本。信息型文本有着向读者输送具体信息的作用;表达型文本有着一定的美学作用,所以重视语言表达方式;诱导型文本能够引导读者去实践。从张潮和吴叔尉合编的《翻译·跨文化旅游研究》(2013年9月中国文史出版社出版)一书中能够发现,旅游英语文本大部分屬于信息型文本,重点在于传递客观信息。同时,旅游英语文本也有着一定的诱导性,其目的是为了吸引旅游者,推动旅游业的发展。
  该著作以“翻译与跨文化旅游”为主题,从跨文化传播的角度去研究旅游和翻译之间存在的关系。旅游翻译与普通文献的翻译存在很大的差别,旅游翻译属于实用文体范畴,有着下列几种特征:一是經济功能十分明显;二是跨文化特点十分明显;三是对语言的翻译要求十分严格;四是翻译的文本种类较为丰富;五是翻译的文章综合要求较高;六是翻译难度偏大;七是需要融入较强的服务意识。旅游翻译的主要目的在于对游客介绍当地的旅游信息,调动外地游客的旅游积极性。因此,在翻译的过程中,要尽可能顺应游客的需求,对译文的文本类别进行充分考量,按照其文本特征来采取相应的翻译手段,使翻译出来的文本可以正确表达原文的内容,还能够顺应游客的语言习惯。在翻译的过程中,翻译人不仅需要从语言的角度翻译文章,更需要从文化与文化理解的角度翻译文章。
  旅游翻译有着一定的目的性,通常表现在带动游客上。所以,在翻译的时候,必须以内容信息的传递作为重点,体现出译者的主观能动性,对文本结构与内容信息采取合理的调整方法,以便准确传达文本内容。
  因为我国与西方国家地理条件、文化状态、思维方式、审美观念等方面存在巨大的差异,在这些差异的影响下,语言系统中的逻辑关系也是不一样的,想要实现原文和译文的完全相同也是不现实的,因此要实现传播旅游景点的目的,先要确保准确且恰当地传递本文的语境信息,而不是着重于语言的表达形式。如果在翻译的过程中过于注重语言的表达形式,那么翻译出来的文本就会大不相同。比如,汉英旅游文本在语言表达形式上是存在差别的。从语言的角度进行分析,中文旅游文本追求音韵和谐、四言八句、形式对称,对周边景物的描述一般呈现出超越现实、虚实变化的意境美。但是当下旅游英语的翻译在表达形式上与中国文学存在极大的差异。英语语言的逻辑性非常清晰,没有那么复杂,针对自然风光的描写非常少。所以,在我们眼里看起来十分华丽的语言,外国人理解时就存在较大的难度。因此,在翻译时需要重视其实用功能,重视内容信息,让外国人能够理解与认可,从而实现感染游客的目的。
  编者在书中提出,旅游翻译其实就是一种再创作行为,其主要目的就是为了感染旅游者,在翻译的过程中要对其对象进行充分考量,了解其风俗文化、用语习惯等,不然就无法发挥其价值。我国和国外的文化背景存在差异,语言习惯也有着各自的特征,如果想要将一种语言文字传达的意思用另外一种语言进行描述,在翻译过程中需要严格遵循译语的语言习惯,在其所属的文化背景的基础上表达信息。比如,“鱼米之乡”翻译成“alando fabundant fish and rice”, 这是顺应我国饮食习惯的翻译方式,不过,如若是面对外国游客,要翻译成“aland flowing with milk and honey”,这样就顺应了国外游客的文化传统 , 他们也能够更好地了解该成语的意思。如今乡村旅游受到人们的青睐,“农家菜 ”成为当下我国旅游文化产品的重点产品之一,如何将文字中蕴含的信息准确无误地向游客表述? 如果翻译成Farmers' Dishes, 在译入语游客的认知环境下是理解不了的。文本所要表达的意思就是农村家庭里自己做的饭菜,所以,翻译成Farm house cooking,就顺应了译入语国家的文化传统,也能够让国外游客真正理解农家菜的意思。
  通过在跨文化背景下对旅游英语翻译的研究,表明旅游翻译不仅是一项语言翻译活动,同时还包含了文化价值的传递过程。在翻译过程中,要正确且恰当地表达文本的内容,尊重用语习惯,将翻译的语境提升到具有共鸣的境界,提高翻译的质量,不断加强文化之间的沟通和交流。
其他文献
【摘要】以语料库和批评话语分析的方法,研究《人民日报》1950—2015年之间所刊发的妇女节社论评论发现,高频词在中国女性媒体形象建构中发挥了能动作用,且和具体历史社会背景紧密联系。从不同时代的高频词中,我们不难看出中国妇女形象作为一个动态主体,经历了从被解放者到参与者再到能动者的进步,经历了从去性别化到性别化的过程,而这应和了建构主义理论所主张的“身份是建构和变化着的”观点。  【关键词】《人民
期刊
【摘要】以重庆广电集团“第1眼新闻”移动客户端为研究对象,探讨在移动新闻客户端影响下传统电视新闻报道形态的变革。研究发现:传统媒体可以依托专业化采编团队结合互联网思维,利用新媒体技术,根据用户需求,运用“移动直播”“互动”“视听”等手段,综合运用各类电视资源实现互动式传播,打造以中央厨房为代表的新闻聚合、加工、分发平台,不断增强传统媒体在互联网领域的传播力、影响力。  【关键词】移动客户端;融媒体
期刊
【摘要】“三农”问题由来已久,随着新兴媒体的迅猛发展,新闻生产方式发生了颠覆性的变化,新媒体格局下主流媒体“两微一端”平台对涉农问题报道传播的现实作用更为突出。作为党和政府指导国家农业和农村工作的重要舆论工具,《农民日报》注重“两微一端”平台建设,强调“三农”政务微博微信作用,利用“两微一端”助推农产品品牌建设传播,加强农村网络普及运用并构建农民群体手机“生态圈”。  【关键词】新媒体格局;“两微
期刊
信息时代的视觉传播是一个全新的发展观念,这种特有的视觉传播可以从文化内涵、产品价值、媒体特点等方面不断提高受众的视听感受。受众也可以在会展展示的环节中解读产品的形态和特点。通过会展设计,帮助受众以更加专业的眼光创作视觉艺术作品、读解视觉艺术作品以及品味由视觉艺术作品带来的社会文化现象。会展展示設计已经成为一种传播活动,通过会展的形式和手段将我国的文化科技、经济发展、历史文化等内容通过会展的形式进行
期刊
【摘要】自李克强总理在政府工作报告中首次提出制定“互联网+”行动计划后,“互联网+”作为一项国家战略,为各领域的发展指明了方向。“互联网+”条件下政治理论的教育和传播工作,特别是高校思想政治教育工作也由此迎来了新的机遇与挑战。将传统政治理论教育与“互联网+”结合起来,令政治理论教育及传播更加与时俱进,还可以使教育者和被教育者的话语权同时得到提升,从而达到一种类似“双赢”的效果。  【关键词】“互联
期刊
面对我国悠久的音乐文化和民族多元化特点,各民族风俗习惯的不同带来了差异化的音乐传播特点,很多少数民族的文化都是通过音乐这种特定的载体进行传播的。如今很多少数民族音乐正在逐渐登上大雅之堂,如何更好地将少数民族音乐推向国际舞台,让少数民族音乐在国际化的传播过程中不断展现独特的文化内涵和音乐魅力,这是当前少数民族音乐不断发展的重要议题。随着互联网的发展,少数民族音乐正在内容和题材的丰富中逐渐发展。在互联
期刊
当前新媒体的发展对文学发展的重构具有重要的影响和深远的意义,以网络文学、影视文学为代表的众多新兴文学作品正逐渐占据舞台。和传统的文学作品相比较,网络文学更具有自由性、开放性、符号性的特征。在自由性方面,传统的文学作品更加需要严格的审批和审核,对文字的政治性、舆论性、文化性都会进行相对严格的审查,但新媒体技术引领下的网络文学发表空间空前活跃和自由,众多网络文学作品无须通过报批的方式被阅览,而是通过新
期刊
在我国进行改革开放之后,国内财会管理工作获得了较大的进步,数字化管理概念已然悄悄融入某些先进的企事业单位的财会管理过程中。  中华第一财税网编著的《财会管理》主要阐述了小企业会计规范、小企业会计制度设计、各部门及其员工应承担的責任。该书主要探索数字化时代的财会管理工作。数字化时代的财会管理,简单而言就是基于计算机系统的财务管理活动与会计核算活动。整体而言,其具备下面几个特征:(1)全面性。从具体定
期刊
【摘要】自2008年“三鹿奶粉事件”以来,我国国产奶粉的销售一直面临着严峻的形势,无论是媒体报道还是公众意见都体现出对国产奶粉较为明显的刻板印象。从时间节点的角度出发,笔者将2008年的“三鹿奶粉事件”作为这一重大舆情的燃点进行具体分析,探讨新闻舆论中存在的具体刻板印象、刻板印象的成因以及为克服刻板印象所能做出的探索。  【关键词】三鹿奶粉事件;国产奶;刻板印象;新闻舆论  “刻板印象”原是印刷术
期刊
新媒体时代下,企业的人才战略发展是一家企业能够长远发展的重要考量,长远的发展必须要求上下同心,团结一致,齐心协力,让企业的发展和员工的个人职业规划有效结合,共同创造超额绩效,以目标带动指标,以结果带动动作,实现企业长远发展的有效规划。如果公司中高层管理者在公司发展道路上迷失了方向,就会从根本上影响公司的发展,让公司发展止步不前,甚至于动摇公司根基。对于公司中高层管理者而言,在当前新媒体时代,只有明
期刊