论文部分内容阅读
英语的synaesthesia和汉语的“移觉”是表现力很强的修辞格。论述了“移觉”同“移就”、“拈连”的区别以及“移觉”与其他辞格兼用的问题。提出了英语的metaphor应包含汉语的“隐喻”、“借喻”和“比拟”。
English synaesthesia and Chinese “Transmigration” are highly expressive figures of speech. Discusses the difference between “transmigration” and “transference” and “translocation” and the problem of “translatory” combined with other figures of speech. Metaphors proposed in English should include Chinese “metaphors”, “metaphors” and “analogies.”