从功能目的论看广告翻译策略

来源 :看世界·学术上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahhscyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:信息时代,广告的目的在于用最简单生动的语言来传达尽可能多的信息,有效激起消费者的购买欲望从而实现销售目的。经济全球化的发展使得广告翻译在现代企业营销中发挥着越来越重要的作用。20世纪70年代,德国功能派学派提出了目的论,指出翻译是在原文的基础上有目的、有成果的行为,为广告翻译的研究提供了新的视角。本文通过对广告语翻译的分析,指出在翻译过程中,可以在目的论的指导下灵活采用直译,意译,增译,减译等翻译策略以实现广告的目的。
  关键词:目的论;广告翻译;翻译策略
  在商品经济高度发展的当今社会,广告作为最大、最快、最广泛的信息传递媒介在现代企业营销中发挥着不可或缺的作用。而经济全球化又使得广告翻译成为连接海内外市场的重要纽带。作为一种以促销为目的的特殊语篇,广告翻译在语言表达、结构和文化环境方面都有异于一般的文学文体。然而,广告错译乱译现象屡见不鲜,严重影响了企业形象以及消费者对产品的了解。因此,正确地翻译广告十分重要。在众多翻译理论中,德国功能学派的翻译目的论为广告翻译策略的研究提供了新的视角。翻译广告时,译者应该充分了解和掌握目的语国家的文化背景,在目的论的指导下,进行适当的跨文化转换,使翻译后的广告语符合目的语国家的语言和文化习惯,从而刺激和激发消费者的购买欲望,实现广告的功能,达到最佳的商业效果。
  一、目的论概述
  目的论最早由凯特琳娜·赖斯在其1971年出版的《翻译批评的限制与可能性》中提出,并形成相关的早期理论。赖斯首次把功能范畴引入翻译批评,将翻译策略与语言功能,语篇类型相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形(Nord,2001)。而后,赖斯的学生汉斯·弗米尔在老师的理论基础上提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位(李克兴,2010)。此外,翻译还须遵循“连贯性法则”和“忠实性法则”。这三条原则提出后,评判翻译的标准不再是“对等”,而是译本实现预期目标的充分性。之后,贾斯塔·霍茨曼塔里在交际和行为理论的基础上提出了翻译行为理论,即翻译是一种“为实现特定目的而设计的复杂的行为”(陈小慰,2000),进一步发展了功能派翻译理论。诺德对功能学派的理论进行了梳理,提出译者应遵循“功能加忠诚”的指导原则,从而完善了这一理论。
  目的论的提出为译者在翻译过程中的灵活性提供了理论基础,尤其是对于某些有着特殊交际目的的应用文本的翻译,有着极为重要的指导意义。
  二、目的论与广告翻译
  (一)目的论与广告翻译
  广告翻译是以商品营销为目的的跨国界,跨文化的宣传形式。广告文本的交际目的非常明确,即通过诱人的语言来促进消费者的购买行为。译者在翻译过程中要始终考虑这个目的。在翻译的时候需要考虑目的语国家的语言风格和文化准,译后的广告能使该国的消费大众理解和接受,才能实现吸引并促使消费者购买的目的。
  (二)广告的翻译策略
  翻译目的决定了翻译手段,同时也就决定了翻译策略的选择。根据目的论原则,实际翻译中可灵活采用直译、意译、增译、减译等翻译策略,译者可以按照目的语国家的语言文化采用合适的翻译策略,以达到劝说潜在的消费者购买的目的。
  1.直译
  直译法是广告翻译中最常用的翻译方法。直译是指在翻译过程中,考虑到文本和语境的制约,保留原文的结构和修辞,试图再现原文的形式、内容和风格,把句子作为翻译的基本单位(刘重德,1994)。
  1.1 Debet, feeling like flying.
  特步—飞一般的感觉(吕建英,2008)。
  1.2 世界在你眼中?-新浪网
  Is the world in your eyes?
  这两个例子在翻译的过程中都采用了直译的方法,保留了原文的内容和形式结构,这样不但使原文要表达的意义更为直观,也表达出了原文精炼的风格。
  2.意译
  意译是指译者放弃或改变原文的形式或修辞,使用目的语的惯用表达,或使用目的语和读者容易理解的符合原文意思的词语,并选择合适的词语。恰当的句式来传达原文的意义。
  2.1 Make yourself heard.(Ericsson)
  理解就是沟通(爱立信)
  在这个例子中,如果我们采用直译的方法,那译文将会是“让你自己被听到”。这样的译文既没有美感,又传达不出广告语要表达的意思。爱立信是全球最大的移动通讯设备商,一直秉承着“构建人类全沟通世界”的愿景,将它的经营理念融合在译文中,能够使译文的效果更好。
  3.增译
  增译是指在翻译一些原文比较简短的广告时,有时可以根据需要,采用增加一些词语甚至句子的方式,对原文进行补充、说明或解释,使译文更符合目的语国家的语言习惯或文化传统。
  3.1Start ahead.
  成功之路,从头开始(段玲,2015)。
  如果按照直译的方法,这则广告应该被译为“从头开始”。但这样就对消费者没什么吸引力,译者增译了“成功之路”,就成功地吸引了消费者的目光,让消费者产生自己用了这款洗发水,也会走上成功之路的感觉,从而实现了广告的目的。
  4.减译
  减译主要考虑目的语读者的文化背景和语言习惯,用言简意赅的语言传递原文的信息。
  (5)西凤酒是“凤型酒”的杰出代表,清而不淡,浓而不艳。(西凤酒广告)
  译文一:Xifeng Wine has unique “Feng”flavor,clear but not light,strong but not gaudy.
  译文二:Xifeng,China’s cognac,perfectly mellow.(段玲,2015)
  在这个例子中,译文一采用了直译的方法,虽然也传达出了原文的意思,但是译文过于冗长,不够朗朗上口。译文二简洁明了,而且结构也比较精炼,可以更加生动形象地表现出西凤酒的特征。
  三、结论
  广告作为目的性较强的应用文本,目的论为其翻译实践及其策略的选择提供了可行的理论支撑。目的论注重文本类型的特点,运用功能派目的论对广告翻译分析指导,优势在于深入理解广告翻译的本质,使译者兼顾历史,文化,价值观等方面的差异,灵活运用多样化的翻译策略与方法,为广告翻译研究注入新的活力。但在有些情况下,某种水平上会对译者的主体地位的发挥造成一定的影响,使得译文文本与源文文本在内容和形式上产生差异,使得译文读者对异国的文化产生困惑感。在广告翻译中,原文文本中的语言特性有待译者更加深入的研究,从而采用更灵活的翻译策略。
  参考文献:
  [1]Nord,Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai:Foreign Language Education Press, 2001.
  [2]陳小慰.翻译功能理论的启示—对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(3).
  [3]段玲.目的论指导下的广告翻译,齐齐哈尔大学学报,2015:121.
  [4]李克兴.广告翻译理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2010.
  [5]刘重德.浑金璞玉集,北京: 中国对外翻译出版公司,1994.
  [6]吕建英.从目的论看广告翻译策略,文教资料,2008:48-50.
  作者简介:
  姬建莹(1994—),女,汉族,河南洛阳人,西北政法大学2018级在读研究生,研究方向为英语笔译。
其他文献
摘要:在现阶段数字经济时代的大背景之下,开放银行的商业模式也应运而生,同时也让大数据时代第二波的金融科技潮流涌动,从而就会对传统商业银行的经营理念以及业务模式产生翻天覆地的变化,并且也为商业银行的战略转型升级带来了极大的机遇。本篇文章对开放银行的概念进行了简单的阐述,并对数字经济背景下开放银行在未来发展上的趋势进行了深入的分析。  关键词:开放银行;发展趋势;数字经济  一、开放银行的概念  IB
期刊
摘要:为了推动社会文明进步政府方面做出了调整,在主客观原因的共同作用下,房地产行业实现变革,市场开始有了新的变化。房地产行业对整个社会的影响超乎想象,住房制度改革是新形势作用的结果,制度改革推进之后群众需要到专门部门进行不动产登记工作。现代社会因着学生的上学问题,群众对不动产档案的利用需求有所增长。作为一份具有法律效益的凭证重要性不言而喻,然而传统登记手段明显具有滞后性,实际效果不够理想,信息化背
期刊
摘要:改革开放以来,随着我国经济实力的不断增强,GDP总量的不断攀高。拉动经济的三驾马车中的消费,越来越成为不容小觑的一架。国家也早在1993年就颁布了《消费者权益保护法》以保护消费者的合法权益。其中有一条规定是惩罚性赔偿,它衍生出一种现象——“知假买假”,可以称得上是风靡一时,愈演愈烈。笔者将对这种现象进行粗浅分析并提出自己的一些想法。  关键词:知假买假;消费者;职业打假人;惩罚性赔偿;王海现
期刊
摘要:探究民俗元素在文创产品上的创意衍生,从而得到启发以用于产品提供新的创新设计方法和思路,以培养文化内涵文化,更好的发展传承下去。以民俗艺术为出发点,进行整理分析,通过传统文化与现代设计相互影响下,并从文创生活的内涵出发,提炼民间艺术的文化元素、材料、形态与现代设计功能融合进行再设计,提供以生活为主体的实用类文创产品。通过个案分析研究,对传统民俗艺术的深度挖掘,加强文创产品的功能性、情感性和产品
期刊
摘要:吕文焕的一生历经宋元两个朝代,宋朝时为吕氏家族重要一员,担任宋朝守将南征北战,降元之后,受到元世祖重用,高官厚禄加身。但因他的降元行为一直被后人诟病,认为他是不忠不义之士,而抹灭他的功绩。通过对其仕宦经历、降元过程及原因与其降元之后的活动研究,可知他不仅军事能力出众而且对元朝理财还有一定的贡献。只是他身处乱世之中虽有心抗敌却因种种原因不得已而降。  关键词:宋元之际;吕文焕;降将;元朝贵族 
期刊
摘要:笔者从管理心理学的角度出发,细品四大名著之一《西游记》,分析《西游》中的团队管理,分析管理者与被管理者之间的矛盾关系。从“西游管理”延伸到艺术晚会管理,从具体的艺术晚会实践活动,分析管理中的矛盾关系。管理学渗透与每个团队每个活动的各个方面,需要以整体与部分的矛盾出发,协调分配与管理。  关键词:《西游记》;管理学;艺术晚会  《西游记》是由明代作家吴承恩所著的长篇神魔小说,是我国四大名著之一
期刊
摘要:档案作为反映事物、事件历史真相的原始材料,不但要重视档案的保管和保护,更要重视档案信息的保密性,来实现信息资源共享。档案保密工作的任务是艰巨的,保守国家机密是我们每个公民应尽的义务,也是档案管理工作人员的神圣职责。档案安全管理与保密工作十分重要,不仅直接影响到单位和个人的利益,甚至影响国家安全和社会稳定。  关键词:档案;管理;保密  随着新时代的不断进步,档案管理工作的社会价值逐渐为公众所
期刊
摘要:近年来,我国的社会经济得到快速的发展,人们的生活质量水平及消费习惯也发生了巨大的变化,加上信息化时代的发展,过去传统的民商法已经很难满足现代化商业发展的要求。不断完善民商法是现代商业发展及进步的推动力,同时也是民商法适应社会經济发展需求的基本要求。本文在现代社会发展的大背景下,对民商法的变化及发展进行分析,概述社会经济发展中民商法的发展前景。  关键词:社会经济;社会经济发展;民商法;变化与
期刊
摘要:本文以五代南唐画家顾宏中的韩熙载夜宴图为媒介,通过一幅画和画中一套古朴的唐代“大曲”讲述,运用格式塔心理学的方法结合历史背景,揭示画中主人公韩熙载,在南唐历史背景下的思想和内心的纠葛。  一、画面后的历史背景  (一)与画中关系密切的三个人  编剧:顾宏中接到当时的皇帝,也就是南唐后主李煜的圣旨,以监视和记录证据为目的去韩熙载家里参加宴会,然后回到家中目识心记,默画了这幅传世名画《韩熙载夜宴
期刊
摘要:研发项目质量是关乎着科学研究活动成功与否的重要标志之一,是检验项目质量的内容的重要标志之一。研发项目质量的管控是一项利国利民的活动。研发项目质量和国家民生息息相关,在民用物品的研发中,提高研发项目质量有利于贯彻我国以民为本的根本方略,在国家军用物品的研发中,提高项目研发质量有利于提高我国的国防实例,所以,加强研发项目质量管理是百利而无一害的,值得大力推广,同时要建立相关的研发项目质量管理体系
期刊