论文部分内容阅读
中日两国一衣带水,比邻而居,有着很深的文化和历史渊源。日语和汉语同样有着很密切的关系。有很多日汉同形异义词,这些词中文和日文有着相同的写法,如“性格”、“敷衍”、“恶心”、“得体”、“经理”等,但在不同的语境中,其中文和日文的意思却大相径庭。这就是为什么很多人开始觉得日语学习起来十分简单,可是越到后来越觉得难的缘故。
A strip of water between China and Japan, living in close proximity, has a deep cultural and historical origins. Japanese is also very closely related to Chinese. There are many Japanese-Chinese homographs that have the same wording in both Chinese and Japanese, such as “character”, “perfunctory”, “nausea”, “decency”, “manager”, etc. , But in different contexts, the meaning of Chinese and Japanese is very different. This is why many people start to think that learning Japanese is easy, but the more difficult it is to find it later.