论文部分内容阅读
余为蜀人,曾居秀容半载,斯地人文厚重,民风朴实,余尤感亲切。今知古城巨变,云中河上四桥飞架,其貌醉人,于是北望遥贺,情涌生赋。汾河溢芳,滋养三晋秀容(1);滹沱涌波,润泽两省沃原。天水北来(2),生四虹耀其波;煦风南去,过两岸净其轩。水追福地,山随洞天。桥通人心,路达峰峦。百泉脉连十河,千山手牵数关。春雨浇木木盛,沃壤育花花繁。波光柳色,人渴欲饮清流;鸥声燕影,心动试
Yu is Shu people, had lived half-load, Sri Lanka humanistic heavy, simple folk, I especially feel warm. Today, the ancient city of great changes, the four bridges in the clouds on the river planes, its intoxicating, so look at the North Yu He, Yong Chung students. Fen River overflow Fang, nourishing San Jinxiu (1); Tuo Tuo Chung waves, moist provinces fertile. Tianshui North (2), Health and four rainbow its wave; Xu Feng south to the net across the Xuan. Water chasing blessed land, mountain cave. Bridge through the hearts of people, Lu Da Lulu. Baiquan even ten rivers, Qianshan hands holding the number of clearance. Spring wood pouring wood, fertile soil fertile flowers. Shiguangliu color, people thirsty to drink clean; Gull sound Yan Ying, heart test