论翻译中的词层对等

来源 :山西大同大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxy8933
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中要处理的最基本问题是词层对等问题,由词层不对等引发的翻译问题包括与特定文化相关的概念表达不一致、原语概念在目的语中没有被词化、原语单词在语义上很复杂、原语和目的语在意义上有所区分、目的语缺少上义词或下义词、表达意义上有所区别等,处理这些问题应采用的方法策略包括用上义词来进行翻译、用借来的词或加注解来进行翻译、用相关或不相关的词代替来进行翻译、用省略法来进行翻译等。当目的语中没有与原语词汇相对应的表达方式时,建立词的概念以及区分不同的词汇意义很重要。
其他文献
石灰石资源是冶金工业的粮食,是钢铁企业炼钢炼铁生产中必不可少的材料之一。目前,一些钢铁企业激烈争夺石灰石资源,把占有优质的石灰石资源作为实现自身发展的战略措施之一。
改革开放以来,我国面临着经济加快、不可再生能源需求日益增加而导致的能源紧缺,国家不断要求企业采取节能降耗措施,其中电气节能是通过技术手段实现资源高效利用从而达到节约能
据了解,鄂尔多斯市已探明的矿产达50多种,其中煤炭探明储量1696亿t,天燃气探明储量8000亿m3,分别占全国总储量的1/6和1/3以上。近年来,该市集中打造大路、树林召、独贵塔拉、
严复在1903至1909年间,翻译出版了孟德斯鸠所著《法意》一书,并附有多条按语,集中体现了严复的法制思想。在批判传统法制弊端的同时,严复为近代中国构建了一幅法制蓝图,启迪
针对GPS定位跟踪技术的特点和应用,本文分析了GPS技术在涟钢物流方面应用的总体架构,提出了一种将GPS定位跟踪技术应用于涟钢物流管理系统的体系结构,详细介绍了系统的体系结构、功能、特点,以及实现关键技术。
目的观察浅层吸引法在人工气道患者中的疗效。方法建立人工气道患者100例,随机分为常规吸痰护理组(A组)与浅层吸痰护理组(B组)各50例,对两组患者吸痰后吸痰效果、吸痰次数、吸痰总
目的观察中西医结合治疗新生儿缺氧缺血性脑病的临床疗效。方法患儿72例随机分为观察组与对照组,均给予纳洛酮治疗方案,观察组则在此基础上加用中医治疗方案;2个疗程后,比较
2013年3月21日下午,公司召开2012年度群众性经济技术创新创效活动成果展示暨2013年启动大会,总结部署公司群众性经济技术创新创效工作,表彰先进集体。公司领导汪俊参加会议。
1 前言 《联合国-气候变化框架公约京都议定书》于2005年2月16日正式生效,清洁发展机制(CDM)系京都议定书第12条确定的机制,根据《京都议定书》的规定,清洁发展机制是发达国家缔约
1病例资料申某,男性,71岁,因“身目黄染伴乏力10余日”于2009年5月11日门诊以“高血压病,黄疸原因待查”收治入院。10余日前患者无明显诱因出现身目黄染,伴乏力,头昏,头痛,右上腹不适