广告英语的特点及其翻译

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snowtea1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着世界经济贸易的发展和融合,各个国家纷纷在别国抢占商机和市场。因此,跨国界的广告语言应运而生并不断受到商界的重视。本文借助现实中的一些广告语言为例子,谈一下广告语言的特点以及翻译方面的技巧。
  关键词:广告英语;特点;翻译技巧
  中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02
  
  一、引言
  广告, 品种繁杂, 形式多样。但是不管是何种形式, 其目的与作用大抵相同, 即提供信息、 开拓市场、争取顾客、推销产品。随着中国加入 WTO , 市场竞争日益激烈, 而广告作为一种推销商品的手段就变得尤为重要。出色的广告通俗易懂, 别出心裁, 过目不忘, 很能打动消费者的心, 激励消费行为。因此,可以说它有自己的语言风格, 在翻译上也有其讲究。
  二、广告英语语言的特点
  (一)广告英语的词汇特点
  1、大量使用具有褒义色彩的形容词及其比较级和最高级
  为了美化产品,吸引顾客,广告中大量使用有褒义色彩的评价性形容词以及其比较级和最高级来增强广告的魅力。例:For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want----sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet ---without a drop of alcohol or oil. 上述是介绍发乳的广告,接连用了几个形容词的比较级来描述其优点,加强了产品的魅力。
  2、创新拼写,增强吸引力
  没有广告的宣传, 任何新产品, 不管其质量如何, 要想打开销路, 立足于现代市场都是很难想象的。广告商深知广告的重要作用, 因此在广告词上使尽浑身解数, 以求“标新立异、 吸引顾客。创造新词、杜撰怪词”便是其常用的技巧。造词如: Come to OUR fruice .The Orangemostest Drink in the world . fruice= fruit+juice orangemostest=orange+most+est
  它们均为创新造词, 虽然字典上查不到, 但词的外形构造却给读者以似曾相识的新奇感。读者可根据上下文内容推断词义。杜撰怪词是巧用新造词的另一手法, 即故意将人们熟悉的常用词“拼错”。如:
  例 1. We know eggsactly how to tell eggs. 例 2. Twogether . 例 1中 "eggsactly" 巧用了 exactly的谐音,形态上与之相对应,巧中见奇,对顾客颇具吸引力。 例2是一则旅游广告, 其中"twogether" 为 "together" 的变异形态。这里将“to”拼写成“two”是作者别有用心, 以“two”来点明双双假日出游, ,重温蜜月之梦, 何乐而不为?
  3、根据所宣传商品的不同, “雅”、“俗”各异
  “雅”指优雅而正式的书面语,“俗”则指口语、俚语和非正式用语。现代英美广告不仅崇尚流畅的口语,还力图使口语带有亲切感,例如广告中流行所谓“女性英语”:For all the sweet nothings you’ve whispered in my ears---- real gold for yours. 现代广告英语十分注意这种可感的(Perceivable) 语言风韵。 优雅正式的书面语常用来推销豪华住宅,汽车等奢侈品, 因此用雅致正式的词汇来烘托产品,从而符合此类产品消费者的品位。例如:The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’ s most elegant residences. 打开门,等着你的就是梦寐以求的家。无论你想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供你挑选。(await, be, manor, elegant residence 均是正式用语,代替了口语体的wait, is, house, nice, place)。
  (二)广告英语的句法特点
  1、大量使用简单句
  广告语言在形式上也具鲜明特色, 或行文工整, 或对仗押韵, 琅琅上口, 使人耳目一新。优秀的商品广告无不以简短精炼而著称。例如:SONY- take the world with you.让世界陪伴你。 ( 索尼)Make dreams come true. 让梦想成真。 ( 迪斯尼乐园)Cocacola 可口可乐。商品的商标如同人的名字, 成为企业的无形资产和巨大财富。Cocacola 中文翻译为“可口可乐” , 保持了原词的音节, 使人一听就知道是饮料商标, 有声有色, 回味无穷, 可以说译名的效果超过了原名, 是广告商标翻译的经典。
  2、多用祈使句和疑问句
  在广告英语中祈使句和疑问句,其目的是敦促消费者积极做出反应,采取行动。如, Buy one pair. Get one free.(买一, 送一)。又如,Catch that Pepsi spirit. Drink it in.(喝百事饮料, 振百事精神)。
  3、灵活的运用习语和俗语
  习语和俗语是一种约定俗成的语言现象, 其表达方式和意义在人们心理已根深蒂固, 一般说来很难改变, 但在特定的语言环境中, 它们的运用却能带来意想不到的效果, 这点在广告中得到了充分的利用。例如:A Dove a day keep you work, rest and play. 这则巧克力的广告不仅在语言形式上借助习语, 同时还套用了这两个习语的内容, 让人感到印象深刻。
  (三)广告英语的修辞特点
  1、重复
  广告中最喜欢重复的是形容词, 尤其是褒义词。重复能起到增强效果的作用。例 1: Incredible Sale: beautiful, beautiful, beautiful lynx and mink, top quality, latest style for garments. ( 服装广告) 例 2: Call it WrigleysCall it SpearmintCall it Gum ( 口香糖广告)形容词重复( 例1) 是为了肯定商品的质地, 句式的重复( 例2) 是为了增强广告语的节奏感, 使之读起来流畅,听上去悦耳。
  2、双关
  双关语是广告词中运用最多的修辞手段。双关是利用词语的语音和语义,使某些句子在特定的语境中具有表面和内涵的双重意义,不仅能使广告引起消费者的联想,又能使广告语言简洁、风趣。例如:The offspring of Spring.(皮瑞尔矿泉水广告)这里的 Spring 很关键,有“春天”与“泉水”双关语义,意境优美。而offspring 则有“后代”的意思。整句可译为“掬自春泉”,使人联想到矿泉水的清纯、洁净,富于春天的气息。
  3、排比
  英语广告中常用排比的修辞手法,以引起消费者的注意,使他们对宣传的产品及服务留下深刻的印象。翻译有排比的广告最好保留原文的结构形式,在译文中也使用排比。例如:
  No problem too large。 No business too small 这是一则IBM的广告,可以译作:没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。
  4、拟人
  广告文字的拟人化,可以使所宣传的产品人格化,赋予产品以生命。 如,Unlike me, my Rolex never needs a rest. 这则广告道出了该表走时精确,劲力十足。
  除了上述几种修辞方法外,广告英语中还经常使用比喻,夸张,对偶,典故成语等方法来加强起新颖性。
  三、广告英语的翻译技巧
  (一)直译
  直译是指 “把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构, 但词汇则依然一一对译, 不考虑上下文”,保留原文的语言特色。例如:The taste is great. 味道好极了。 (雀巢咖啡) Feel the new space. 感受新境界。 (三星电子) Let's make things better. 让我们做得更好。( 飞利浦电子)Hand in Hand , Future in Your Hand 伴你同行。
  直译的翻译方法, 读起来虽然可能不像母语原创文本那样流畅, 但其所传达的信息是非常明确的。
  (二)意译
  当中英文的词序、语法结构和修辞手段存在很大差异时,应采用意译。译者必须摆脱原文形式,使广告更符合译入语文化。例 1:The who, what, when, where, and Y of Basketball Shoes.(涵盖一切的篮球鞋)广告中的 5 个 w (Y 应作 why) 原本是指一篇报道性的新闻应具有的要点,这里指“包括一切要素”的意思。意译比直译更明了。例 2:本品可即开即食。 (Ready to serve)若直译为 Opening and eating immediately, 会让外国人误以为该品不易存放,所以采用意译法以便使国外消费者产生相同的联想。
  (三)增补型翻译
  这类翻译包括两种情况:一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其隐含意思凸现。例如:Beyond your imagination意想不到的天空 (大韩航空).还有一种是运用汉语的四字成语,言简意赅、寓意深长。例如:Your future is our future.与你并肩,迈向明天(香港汇丰银行)。
  四、结束语
  广告语言作为一种具有独特语言魅力的文体,已经越来越受到人们的关注。了解广告英语翻译有利于对异国文化、风俗以及价值观念等的了解和熟悉。同时也有利于商家在市场上获得较高的经济利润。掌握适当的翻译原则和技巧,做到语言自然,准确,简洁易懂就会赢得消费者的青睐,实现广告所达到的目的。
  
  参考文献:
  [1]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海外语教育出版社,1995:85-87.
  [2]杜文杰.广告英语的语言特点及翻译策略[J].商场现代化,2007,(6):39-40.
  [3]余飞英,姜斌.广告英语的文体特点及翻译策略[J].商场现代化,2007,(2):55-56.
  [4]范仲英.实用翻译教程[M].外语教学与研究出版社,2000:121-123.
  [5]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986:177-180.
  [6]吕拾元.试析英语广告的语言特征及翻译技巧[J].新西部,2007,(20):67-68.
  [7]陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2004:231-239.
  [8]阮恒辉.广告语言运用[M].中国大百科全书出版社,1995:99-101.
其他文献
摘要:高速公路的腐败暴露出交通系统管理体制等方面存在的问题。加之监督制约机制不完善、不健全,监督部门没有完全发挥应有的作用,工作缺乏独立性和主动性,客观上导致了监督的弱化和管理的盲区。交通工程出现腐败现象要得到遏制,就要改变交通工程建设投资机制和管理体制方面存在的缺陷。  关键词:高速公路;腐败;研究  中图分类号:D63 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02 
期刊
摘要:旅游风景区的建设和发展实质上是如何保护好资源的前提下通过优良的规划和建设,为游人提供良好的游赏设施,提高旅游风景区资源的审美利用价值,避免“破坏性建设”的弄巧成拙。旅游风景区的建设与审美利用的关系,一定要从理论设计和项目实施上来把握。  关键词:园林美学;旅游风景区;审美  中图分类号:B83 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01    一、中国古代园林美
期刊
摘要:文章根据2005-2009中国宏观经济数据,从通货膨胀、人民币国际汇率、国内生产总值以及利率等角度切入,较为全面地分析了宏观经济对我国股市的影响,从而提出了有利于中国股市发展的政策性建议。  关键词:宏观经济;股票市场;影响  中图分类号:F83 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01    以1990年12月和1991年7月的上海、深圳证券交易所分别正式营
期刊
摘要:三门峡地区民间传统戏曲是有着悠久历史的中华民族文化的瑰宝,但随着经济建设的高速发展,今天也陷入了有史以来前所未有的困境。所以,对这些民间传统戏曲历史嬗变及其在当代的发展状况进行研究,探究能使其良好生存和发展的社会空间,能有效地保护和传承这些传统文化遗产,也是我们民间文化遗产抢救工程势在必行的一项重要工作。  关键词:三门峡民间戏曲;历史嬗变;当代发展;非物质文化遗产  中图分类号:J643
期刊
摘要:古豳旬邑唢呐从500多年的辉煌一路走来,在中国音乐史上留下了极不寻常的足迹,它的丰富内容,基本特征及其传承历史在唢呐整个吹打乐中实属罕见。因此,进一步挖掘,抢救、保护和发展旬邑唢呐音乐,使它走向世界,对丰富和完善中国和世界音乐史都将产生巨大的推动作用。  关键词:豳;龟兹说;旬邑唢呐  中图分类号:J63 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01    旬邑历
期刊
摘要:中国传统美术论证在长期发展演化过程,形成了许多具有本民族特色的宝贵的理论范畴与命题,随着时代审美趣味的转化,东西方文化交流日益密切,这些概念和想法衍生其具有时代性意义的语言载体。我们通过观赏和阅读西方绘画作品和历史,不难看出这些概念和想法或多或少地与西方绘画创作中有着千丝万缕的关系,本文就是将用中国美术理论中几个范畴和命题来阐述与西方绘画存在的关系。引发思考,对该课题的研究,有利于加强对东西
期刊
摘要:本文结合作者的教学实践,针对“模拟电子技术”课程的教学现状,通过探索先进的教学方法和手段,激发学生学习兴趣,培养学生探究思维及自主学习能力。教学实践证明,这些改革措施可以调动学生的学习积极性和主动性,提高学生的自主学习能力和创新能力。  关键词:模拟电子技术;教学改革;教学方法  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01    模拟电子技术
期刊
摘要:随着我国科学技术的发展,我国的科学技术有了很大的变化,科学技术应用的范围也比较广泛了,其中应用于我国的教育行业就比较广泛,尤其是我国的数学教育在实际的教学中也应用了现在科学技术,可以说在我国大部分的数学教育中所应用的现代媒体技术已经很普遍了,再次我们就中学数学教学中运用现代媒体与技术教学的可行模式进行探讨,从而对于我国的数学教育的发展起到一个推动作用,而且我国的新课程标准也指出了现代信息技术
期刊
摘要:诊所式法律教育相对于传统的法学教育模式,在培养学生实践性法律技能、塑造法律职业道德等方面有了很大的突破。诊所式法律教育模式既是国际法学教育改革的发展趋势,同时又符合我国素质教育的既定目标,其在我国法学教育中的推动作用是显而易见的。  关键词:诊所式法律教育;法学教育改革;教育模式  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-01    一、诊所式
期刊
摘要:笔者认为,随着社会的发展,对于教学要求的不断改进,目前我国的大学英语教学正进入一个历史转型时期,在这个转型时期,对大学英语教学提出了一些新的问题,也使之面临着新的困难,特别是在2007年,我国大学英语课改的出台。因此必须重视当前大学英语教学改革,包括改革内容、目标、方式及效果评价等方面。  关键词:大学英语教学;改革;对策  中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(
期刊