论文部分内容阅读
第一章总则第一条为了加强自治区历史文化名城、街区、建筑的保护和管理,继承历史文化遗产,保护城市传统风貌及地方、民族特色,根据《中华人民共和国城市规划法》、《中华人民共和国文物保护法》和有关法律、法规,结合自治区实际,制定本条例。第二条自治区行政区域内历史文化名城,以及具有较高历史文化价值的街区、建筑的确定、规划、保护和利用,适用本条例。第三条县级以上人民政府依照本条例履行历史文化名城、街区、建筑的保护职责。县级以上人民政府规划行政主
Chapter I General Provisions Article 1 In order to strengthen the protection and management of the historical and cultural cities, neighborhoods and buildings in the autonomous region, inherit the historical and cultural heritage, and protect the traditional features of the city and the local and national characteristics, according to the Law of the People’s Republic of China on Urban Planning, Republic of China Law on the Protection of Cultural Relics "and the relevant laws and regulations, combined with the actual situation of autonomous regions, the enactment of this Ordinance. Article 2 These Regulations are applicable to the determination, planning, protection and utilization of historical and cultural cities within the administrative regions of autonomous regions, as well as blocks and buildings with high historical and cultural values. Article 3 The people’s government at or above the county level shall perform the protection duties of historical and cultural cities, blocks and buildings in accordance with these Regulations. People’s government above the county level planning chief executive