论文部分内容阅读
小说《夜色温柔》是美国著名作家菲茨杰拉德的代表作品。在20世纪,这篇小说引起了学术界的大讨论,结合作者的小说《了不起的盖茨比》进行分析不难发现,《夜色温柔》明显地体现了作者在小说叙事技巧上的重大转变,称得上是一种创新。[1]另外,随着世界文化之间的交流,外国作品的翻译工作日渐受到人们的重视。本文结合小说《夜色温柔》的叙事技巧以及翻译策略进行详细的探究分析,希望能够对相关研究者有所帮助。
Novel “gentle night” is the representative works of the famous American writer Fitzgerald. In the 20th century, this novel caused a great discussion in the academic field. Combining with the author’s novel The Great Gatsby, it is easy to find that “gentle night” clearly shows the author’s major transformation in his narrative skills. It is an innovation. [1] In addition, with the exchange between the world’s cultures, the translation work of foreign works has gained more and more attention. In this paper, the narrative skills of the novel “Gentle of the Night” and translation strategies are explored in detail, hoping to be helpful to the researchers concerned.