论文部分内容阅读
中国证券监督管理委员会令第112号《股票期权交易试点管理办法》已经2014年11月25日第68次主席办公会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。主席肖钢2015年1月9日第一条为了规范股票期权交易试点,维护股票期权市场秩序,防范市场风险,保护股票期权交易各方的合法权益,促进资本市场健康发展,根据《证券法》、《期货交易管理条例》、《证券公司监督管理条例》等有关法律法规,制定本办法。第二条任何单位和个人从事股票期权交易及其相关活动,应当遵守本办法。本办法所称股票期权交易,是指采用公开的
The China Securities Regulatory Commission (No. 112) “Administrative Measures on Pilot Options of Stock Options Trading” No. 112 has been examined and approved by the 68th Chairman’s Office Meeting on November 25, 2014 and is hereby promulgated and will be implemented as of the date of promulgation. Chairman Xiao Gang January 9, 2015 Article 1 In order to standardize the pilot program of stock options trading, safeguard the market order of stock options, guard against market risks, protect the lawful rights and interests of all parties involved in stock option transactions and promote the healthy development of capital markets, according to the “Securities Law” , “Futures Trading Regulations,” “Securities Company Supervision Regulations” and other relevant laws and regulations, the development of these Measures. Article 2 Any unit or individual engaged in the trading of stock options and related activities shall abide by the present Measures. The stock option trading as mentioned in these Measures refers to the use of public