论文部分内容阅读
京剧艺术源远流长,在近二百年的发展史中,它经过数代艺术家的艺术实践,给今天的舞台留下了众多优秀剧目和无数生动鲜明的人物形象。但是,京剧艺术的表演有着十分严格的程式和规范,口传身授的教学方式要求后来者要学得规矩地道,唱念做打要中规中矩,甚至举手投足一颦一笑都有极严格的要求,因此有人说京剧的表演是“戴着镣铐跳舞”。这种特有的传统和艺术形式,极易使年轻演员在表演上出现千人一面、相互雷同的状况。在这种特殊的背景下,对这种特殊的艺术形式中的舞台人物如何处理,如何表现,就成为我们许多青年演员面临的一道难题。其实,尽管京剧有着严格的规范和程式,然而历代艺术家还是努
The art of Peking Opera has a long tradition. In the history of nearly two hundred years, it has left many outstanding repertoire and numerous vivid and vivid figures through the artistic practices of several generations of artists. However, the performance of Peking Opera has very strict procedures and norms. Teaching methods based on oral tradition require that those who follow later on have to learn the rules and authenticity, sing and do well, and even have very strict demands on one smile. Therefore, some people Peking opera performance is “dancing in shackles.” This unique tradition and art form can easily make young actors appear thousands of people in the performance, the same situation with each other. In this particular context, how to deal with and how to act on stage figures in this particular art form has become a challenge for many of our young actors. In fact, despite the strict rules and procedures of Beijing Opera, artists of all ages are still trying hard