论文部分内容阅读
一九八六年是中国电影的第一个 “巨片年”。这一年相继出现了《孙中山》、《成吉思汗》、《直奉大战》,《血战台儿庄》等一系列巨片。“巨片”一词来自好莱坞,原词直译应为“重磅炸弹”。含义有:一是制片费用巨大,在好莱坞,巨片的财政标准在六十年代是一千万美元以上,如今已上升到一千五百万美元以上,最高的已近三千万美元。二是场面大,千军万马,豪华歌舞,巨型建筑,太空奇景……三是放映时间
1986 is the first “giant year” of Chinese films. This year there have been a series of huge films such as “Sun Yat-sen”, “Genghis Khan,” “Straits-war,” and “Bloody Taierzhuang”. The word “blockbuster” comes from Hollywood, and literal translation of the original word should be “blockbuster.” The implications are: First, the cost of production is enormous. In Hollywood, the financial standards for the blockbuster are more than 10 million U.S. dollars in the 1960s and now have risen to more than 15 million U.S. dollars and the highest is nearly 30 million U.S. dollars. Second, the scene is large, powerful and mighty, luxurious singing and dancing, giant buildings, wonders of space ... ... Third is the show time