汉译英典型不可译修辞格及其处理

来源 :毕节学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shyandi123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语不可译修辞格,如双关、歇后、镶字、析字和回文等,是汉语文化中特殊的一部分。它集中了汉语文化的精义,但在英译的过程中这些修辞格的奥妙之处通常难以传达到译文中去。对这些修辞格,译者有时候可弃其形而译其意;但更多时候译者都应采取一定的补偿手段,使译文读者领略到原文中的修辞美。
其他文献
法律文化全球化已经成为法律文化发展的历史必然趋势,在这一背景下,法律文化交流变得更为频繁与广泛,使得中西法律文化冲突经过调适而走向消解与融合的趋势。正确把握和认识
译本的副文本体现了译者的翻译思想和翻译观,反映出译本在目的语历史和文化环境中的生产和接受机制,并为我们研究伪译现象提供了非常重要的线索。副文本能够揭示出文本研究不
与其他果树相比,石榴套袋技术应用较晚。目前,在我国石榴产区,石榴套袋四川会理主要用纸袋,陕西临潼、云南蒙自主要用塑膜袋,而山东省枣庄市峄城区较少套袋,套袋能够克服石榴
<正>全国、免费、升级!还有什么比这个消息更让GPS用户心动?作为中国GPS市场的第一品牌,凯立德在迎来自己十周年庆典的同时,也以一场全国范围的大型活动来回馈一直关心和支持
期刊
<正>随着社会老龄化程度的加深,城市老人越来越多,城市社区老人心理健康已经成为一个不容忽视的社会问题。《黄帝内经》早就指出"百病气上得,万病由心生",可见心理作用的重要
通过对汽车涂装前处理在实际生产过程中存在的工艺管理问题,结合本公司实际,从技术角度阐述了其对涂装质量的影响。
本文主要讨论英文人名翻译规范。文章从目前流行的翻译原则和存在的问题,翻译选字与译音表、近似音、音节数的关系;译名规划及情感问题;人名翻译顺序问题几方面入手,并就英文
玻尔为了解决原子核式结构模型与经典电磁理论的矛盾 ,解释氢光谱的规律 ,提出原子结构的量子模型 .在正确理解和运用玻尔理论分析具体问题时须认识清楚以下几个问题 .一、如
<正> 一、问题的提出游泳界一直对力量训练存在着三种观点:完全水上练习,不要力量练习;水中力量练习;重视陆上及水中的力量训练.近年来,美、苏、东德等队的实践证明,第三种论
拍摄具有本土特色的电视纪录片是地方电视台在面临各种压力的情况下寻找的突破点。本溪电视台关注本土特色文化,连续十几年拍摄具有地方特色的电视纪录片。《重走抗联路》讲