功能对等理论视角下《围城》中心理词汇的英译研究

来源 :大众科学·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asherrrrr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:《围城》是我国讽刺小说史上的一部长篇佳作,集喜剧与讽刺于一体。给读者展示了20世纪30年代中国知识分子的生活状态,书中蕴含了深刻的人生哲理,尤其是对人性,婚姻家庭的剖析,引人深思。该部作品已有多个译本,且有大量学者对译文进行了详细的剖析,但缺乏从心理词汇翻译这一细微角度入手的研究。本文旨在从功能对等理论角度研究《国城》译文中人物心理描写的翻译。心理描写是《围城》的一大特色,钱钟书的主要风格也建立在这上面。心理描写在塑造人物形象,推动情节发展方面发挥着重要作用。心理描写翻译的好坏,直接影响读者对整部小说透彻的理解。本文采用定量和定性分析方法相结合,对英译本进行了详细的分析。
  关键词:功能对等;理论视角;《围城》;心理词汇;英译
  一、引言
  本文从功能对等理论的角度对《围城》中心理描写的翻译进行研究,试图分析这部小说中心理描写的翻译,看译文是否达到了预期效果,引起人们对《围城》人物心理分析的兴趣,并从功能对等理论的角度对《围城》人物心理描写的翻译质量做出相对客观的判断,重点是评价心理描写翻译的恰当性和技巧性。本文主要关注小说心理词汇描写及翻译,这与以往的研究有很大的不同,可以作为对前人研究的补充,拓宽了研究范围。同时,也为翻译批评提供了新的视角。本文采用定量与定性相结合的研究方法,对《围城》心理词汇的描写及翻译进行评价。本文运用功能对等理论,主要从词汇层面对心理描写的翻译进行了分析。
  二、《围城》心理描写概论
  功能对等理论强调译文接受者和译文信息之间的关系应该与原文接受者与原文之间的关系基本一致。心理描写是表现和塑造人物形象重要方法之一,所以,要想保证原文和译文传达的人物内心一致,功能对等理论在心理词汇的翻译中起到了重要作用。
  三、词汇层面的功能对等
  四字成语具有浓烈的中国传统文化色彩,让读者读起来富有节奏感。虽然短小精悍,却寓意深刻。汉语在运用成语方面十分灵活,而且在词语搭配上也不是固定的,明显传递的是中国人的思维表达方式。四字詞的翻译,尤其是反映人物心理活动的四字词翻译,对于理解文章中人物的情感和思想有着重要意义。
  (1)苏小姐理想的自己是:“艳如桃李,冷若冰霜,”让方鸿渐卑逊地仰慕而后屈伏地求爱。谁知道气候虽然每天华氏一百度左右,这种又甜又冷的冰淇淋作风全行不通。(钱钟书2003:32)
  Miss Su's ideal self was: “as gorgeous as peaches and plums, as cold as ice.” Fang hung Chien humbly admired and then humbly courted. Who knows that although the climate is about 100 degrees Fahrenheit every day,this kind of sweet and cold ice cream style will not work. (Qian Zhongshu 2003:32)
  该段心理描写生动地描绘了苏小姐的自恋,表现出她认为自己是一个美丽女人,像水蜜桃一样美好让人艳羡。在当时“女子无才便是德”至上的社会时代下,她获得了国外的博士学位,这对大多数女孩来说是不可思议的。所以她自视清高,觉得自己高高在上,很容易就吸引了方鸿渐的注意,赢得了方鸿渐的爱。不过她似乎感受到了对方的漠不关心和冷淡,在感情里卑微地祈祷方鸿渐对自己的爱。汉语中 “艳如桃李,冷若冰霜”常用来形容冰山美人,并且两个词常成对出现。此处直译为“as gorgeous as peaches and plums,as cold as ice” 当目标读者看到“peaches,plums 和 ice”时,很自然就理解作者想要传达的此时苏小姐的内心感受以及她本人对谁都冷冰冰的态度。功能对等理论强调的就是译文读者获得与原文读者同样的感受,此处采用直译方法,“桃李”在西方是和美好的事物联系在一起,而“ice”蕴含的意义相反,与汉语一样,译文虽然失去了汉语韵脚,但在传达文章内容和情感上是符合功能对等理论的核心思想的。
  (2)买张文凭去哄他们,好比前清时代花钱捐个官,或英殖民地商人向帝国府库报效几万磅换个爵士头衔,光耀门楣,也是孝子贤孙应有的承欢养志。(钱钟书2003:28)
  Buying a diploma to coax them is like paying for an official in the pre Qing Dynasty,or paying tens of thousands of pounds for a knight's title from a British colonial businessman to the imperial treasury. It is also a commitment for filial piety. (Qian Zhongshu 2003:28)
  该段心理描写表现了当方鸿渐想回国的时候,却发现在苏联的那些年里他毫无成就,于是他较劲脑汁,想了很多办法编造一些东西也好给父母交代,比如买一个学位。虽然这样做不对,他内心十分纠结,但最终还是说服了自己,自我安慰这样做是他的责任,也是对父母的爱。在汉语中“光耀门楣”的意思是让家人感到自豪,这里译者采用了省译的方法,没有逐字翻译四个字的成语。在《围城》一书中,方鸿渐购买假学位的原因是想让其岳父看一看他的学位,“承欢养志”的意思是博取父母的欢心,承顺父母的心意,所以此处意译为“filial piety”,既忠实于原文想要传达的感情,又让目的语读者一眼明了方鸿渐想博取岳父欢心,做一个孝敬父母的好女婿的内心世界。
  结语
  本文在功能对等理论的指导下,具体分析了《围城》英译本中心理描写的翻译方法。基于奈达的功能对等理论,翻译大多在意义和风格上实现了与原著的功能对等,它解决了翻译过程中直译和意译的选择等诸多争议。目前还没有一个标准化的方法来确定哪一种翻译方法更好,应该具体问题具体分析,译者在遇到不同的问题时,要采取不同的解决办法。本文运用这一理论,对《围城》中的心理描写的翻译及其效果进行了研究,并得出了一些结论。本研究发现:第一,《围城》译者忠实于原文,在大多数情况下都保持与原文相类似的风格和内容。其次,为了使外国读者对汉语特点有一个更深入的了解,译者运用了多种翻译方法和策略,如归化和异化,并选择异化作为主要策略。
  参考文献
  [1]崔钰,李文佳,罗天妮. 基于量化模型的幽默语言翻译研究:以小说《围城》为例[J]. 外语教育研究,2015,3(04):32-40.
  [2]常乐,刘艳红,徐培文. 《围城》语言变异及在译文中的再现[J]. 语文建设,2015(15):43-44.
  [3]王卫迎,张凌. 《围城》情感传译的隐转喻研究[J]. 哈尔滨学院学报,2017,38(01):136-140.
  [4]左凤荣,冯筱才,王绍光,吕新雨,曹树基,刘诗古,刘民权,孙经先,老田,单世联,刘骥,林深靖,李若建,李公明. 统计与政治(上)[J]. 开放时代,2019(01):11-77.
  [5]陈红美. 《围城》中语言变异的翻译[J]. 语文学刊(外语教育教学),2014(10):44-46.
  [6]黄国彬. 几乎笑尽天下——评《围城》的冷嘲冷讽[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版),2019(02):99-106+158.
  作者简介:李子绯(1996-),女,汉族,江苏徐州,硕士生在读,江苏师范大学。
其他文献
摘 要:2009年,有机无机杂化钙钛矿太阳能电池首次被发现,在10年的时间里,其效率飞速发展,从最初的3.8%发展至如今的25.2%。ETLs是PSCs中最为关键的一部分,在PSCs中起到传输电子阻挡空穴,减少电子空穴复合的作用。探究了不同TiO2厚度对TiO2薄膜及器件光电性能的影响。结果表明:当ETLs厚度为50 nm时,器件性能最好,PCE为16.29%,短路电流为20.88 mA/cm2,
期刊
摘 要:信息技术的不断成熟为电商行业发展创造了良好的条件,相对于传统模式,智能营销系统是信息技术的重要产物,越来越多的电商开始应用智能营销系统,以优化营销模式,对促进营销工作开展具有重要作用。作为纺织行业的重要组成部分,中国的内衣行业具有极大的发展潜力,本文将针对内衣行业,分析智能营销系统的应用策略,进而为更好的促进中国内衣行业发展提供理论借鉴。  关键词:智能营销系统;内衣;智能应用  纺织行业
期刊
摘 要:新媒体当前已成为宣传思想工作的新阵地,是文化建设的新平台,探索如何利用新媒体开展思想政治工作,具有重要的意义。如何有效运用新媒体平台,提升员工思想政治水平,更好地促进国企发展,需要我们不断地总结。  关键词:国企;新媒体;思想政治;政工  一、新媒体的定义和特点  (一)新媒体的定义  新媒体是通过新的技术支撑体系下出现的媒体形态,包括数字杂志、触摸媒体、手机网络等,相对于传统意义上的媒体
期刊
摘 要:近年来,随着政府投资项目的数量不断增多其中涉及的施工变更情况已在不断变化,虽然建设各方在实际实施过程对项目变更的把控力度在不断的提高,但在很多情况下“边设计、边施工”、设计成果低劣、政府投资项目管理水平不足等问题时有发生,从而造成了项目在实施过程中的变更随意发生并造成了一系列涉及政府投资工程领域内的负面影响。因此,通过思考政府投资项目中所产生变更的原因及解决方法,促进政府投资项目在变更过程
期刊
摘 要:随着互联网技术的快速发展,催生了“互联网+技术”的革命,国家鼓励企业利用物联网参与搭建城市废弃物垃圾回收,创新再生资源回收模式。在互联网和大数据时代,结合我国的国情,我国一些城市引入物联网技术,积极参与城市生活垃圾分类处理的探索。  关键词:物联网;城市生活垃圾;垃圾分类  随着国家经济的快速发展和城市化建设速度的加快,作为世界第二大经济体,我国城市人口急剧增长,随之而来的城市的“负荷”越
期刊
摘 要:楚文化源远流长、博大精深,在中华文化史乃至世界文化史上都是不可多得的瑰宝。在湖北美丽乡村建设中,如何更好地继承、发扬楚文化的巨大品牌作用关系重大。本文在归纳总结楚文化内涵的基础上,分析、探索了楚文化在湖北乡村规划设计中的表现与应用。在乡村规划设计中加入楚文化的设计元素目的是创造浓厚的文化环境,让农民群众生活在浓厚的文化氛围里,实现楚文化与美丽乡村的共同发展。  关键词:楚文化;乡村规划;文
期刊
摘 要:本文主要探讨机器翻译的发展,其优缺点,通过语义学进一步提高翻译质量的可能性,以及哪些语义学的哪些理论可以提高机器翻译质量,促进其发展。  关键词:机器翻译;语义学;翻译质量  在讨论机器翻译,首先要了解何为翻译。不同的学者对于翻译定义不同。正如俄罗斯学者卡尔波夫斯基所说“首先,应该记住的是,‘翻译’一词并没有清晰的界定,即使在给定的科学学科范围内,也至少与两个不同的概念有关:翻译是一种智力
期刊
摘 要:当前农村弱势群体的法律援助需求逐渐增多,为了更好地为农村弱势群体带来法律帮助,应改善法律援助中存在的問题。本文阐述了开展农村弱势群体法律援助的作用,分析了农村弱势群体法律援助中存在的问题,提出了相应的对策,包括完善相关法律标准,增加资金获取的渠道,大力建设法律援助队伍,进一步发挥出法律援助的作用。  关键词:农村弱势群体法律援助;问题;对策  引言  农村弱势群体指的是在农村社会环境中,受
期刊
摘 要:随着我国的发展,对于环境也越来越重视。但在发展过程中难免会伴随产生许多有害物质,尤其是一些容易挥发的有机物在无形中危害着环境与人体健康。因此在发展中我们必须重视对环境的检测,这也对检测工作中挥发性有机物检测方法提出了更高的要求。采取有效的检测方法可以为环境的整治提供大体方向,使相关人员可以积极采取措施改善现状。  关键词:环境检测;挥发性;有机物  环境的整治工作关注度越来越高,如果环境整
期刊
摘 要:近年来,国家大力实施创新驱动发展战略,越来越多的企事业单位对科技创新愈加重视,大力推进科技成果奖申报。科技奖励参评单位和参评项目数量逐年攀升,参评项目的质量也日益提高,报奖竞争愈加激烈。科研项目作为孕育科技成果的母体,将科技奖励申报工作纳入科研项目的全生命周期管理,促进项目科研成果产出,显得尤为重要。科学技术奖励申报的成功与否,主要取决于两大因素:一是科技成果的技术水平,二是科技奖励申报工
期刊