【摘 要】
:
彼得·纽马克是英国著名翻译理论家和翻译教育家.他在多年翻译实践和理论研究的基础上,对翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都做出了突出的贡献.其代表作《翻译问
论文部分内容阅读
彼得·纽马克是英国著名翻译理论家和翻译教育家.他在多年翻译实践和理论研究的基础上,对翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都做出了突出的贡献.其代表作《翻译问题探索》一书中,纽马克根据语言的功能角度针对不同的文体和内容,提出来文本类型理论,即文本可以划分为:表达功能型、信息功能型和呼唤功能型三种类型,同时提出了两种著名的翻译方法,即语义翻译和交际翻译.他认为针对不同的文本类型应侧重于不同的翻译策略.
其他文献
恶性肿瘤细胞无论在形态、功能和代谢上均类似于未分化的胚胎细胞,分化诱导剂可使肿瘤细胞的生物学和免疫学特性向正常细胞转化。研究表明,脱甲基DNA的合成是细胞从增殖到最终分化的关键因素之一,癌细胞的甲基转移复合酶异常活跃,因此无法合成脱甲基DNA,使细胞无限制的增殖。尿多酸肽(CDA-Ⅱ)是一种从健康人群尿液中经过酸化,树脂吸附,乙醇洗脱以及纯化后分离得到的混合物,其主要成分包括小分子的肽,氨基酸,和
本文从山江苗语的构词方式、词类、句子等方面探讨其语言的构成规律,便于外界人士了解山江苗语.
该课题研究了复方鱼腥草胶囊(FYC)的抗炎、镇痛及免疫调节作用,并对其可能的抗炎机制进行了初步探讨.FYC有较强的抗炎、镇痛及免疫调节作用,其抗炎活性可能与激动HPA轴,抑制
英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,无论在文字、语义还是语法方面都存在着巨大差别.语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的历史.习语是语言的精华,也是
随着社会的不断发展和进步,世界各国之间的政治、经济、文化的相互交融程度不断加深,在交流过程中,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇在对外宣传中的英译
语言是文化的象征和载体,而词汇在语言中往往是至关重要的成分,在文化中的作用不可小视,由于中西方意识形态、思维习惯和地理位置不同,造成了了词汇语义上的差异.本文从英汉
《浮士德》对中国现当代文学产生过强烈的影响,它在某些方面是对浪漫主义的否定,但它的翻译者郭沫若恰恰曾经是浪漫主义的代表作家,郭沫若既有的文学观对其翻译和理解原著产
研究翻译语用学是翻译理论的中心任务之一,不少翻译家都针对此问题进行过探讨和论述.在翻译理论和翻译实践中,语用意义的传达水平很大程度上决定着翻译的质量.语用潜能是翻译
语气副词表达的是说话人对话语真实性的主观意见或态度,它是语言具有主观性的表现.本文以平顶山方言中的语气副词“情”为研究对象,从句法、语义、语用三个层面分析方言中语
日语被动句的习得,是日语语法项目中的重点与难点.日语学习者常常在应当使用日语被动句的表现时出现非用与误用.究其原因,主要为对于两种语言被动表现的形态与意义的理解尚有