论文部分内容阅读
所有从事专业领域工作的人,常被要求恪守特定的道德标准。在西班牙,公证事务翻译(笔译和口译)虽然也有要求履行相应职责和注重公证相关文书的真实性,但事实上并不存在相关的道德条例和准则来规范其工作。尽管如此,在西班牙却仍有一些专业化协会为相关行业人员制定了对其专业实践行为具有约束力的道德条例。其根本目的在于保障该领域的专业服务质量。本论文考虑到公证事务翻译工作的特殊性与所面临的形势特点,试图研究强调建立相应行业道德标准的必要性。
All those who work in specialized fields are often required to abide by certain ethical standards. In Spain, translation (notarization and interpreting) in notarized affairs requires the fulfillment of corresponding duties and emphasis on the authenticity of notarized documents. In fact, there are no relevant ethics and norms to regulate their work. In spite of this, there are still some specialized associations in Spain that have laid down the ethics that are binding on their professional practice for the relevant industry players. Its fundamental purpose is to safeguard the professional quality of service in this field. This thesis takes into account the particularity of the translation work of notary public affairs and the characteristics of the situation they are facing, trying to study the necessity of emphasizing the establishment of the corresponding industry ethical standards.