现代汉语反义词不平衡现象研究综述

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guigui198302
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代汉语广泛存在单组反义词之间在语义范围和使用频率不相同的现象,相关研究也比较充分.本文通过梳理数十年来关于现代汉语反义词不平衡现象的本体研究和与对外汉语相结合的研究,总结其研究成果以及存在的问题,希望为相关领域的研究提供便利.
其他文献
本文从斯芬克斯的源头--埃及狮身人面出发,探寻其名称来源,揭示其在古埃及时代,在希腊神话中及在东南亚的神话、传统中有各种不同的斯芬克斯形象,展示其在不同区域中的历史意
目前,学者们对于动词和趋向补语结构的研究呈现出越来越高的关注.但是,他们将眼光更多地放在动词和趋向补语类别的研究,较少有学者就一个趋向结构进行探讨分析.所以本文就在
本文通过对韩国语词汇中汉字词的研究,对比韩国语中的汉字词与其对应汉语,探究两者在形与义上异同,从形同义同、形似义同、形异义同、形同义似、形同义异五个方面进行讨论,分
萧伯纳可以说是继莎士比亚以来最伟大的戏剧家之一.生活在二十世纪的他,在长达60多年的创作生涯里,创造出了五十多部经典剧作,是为真正的高产作家.他的剧作大都就不同的社会
随着时代向前发展,不同国家之间、不同文化之间的交流也更加频繁,为了使不同语言、不同文化间的交流更加通畅,翻译这一过程变得十分重要.我们需要意识到,翻译与文化之间有着
众所周知,翻译是不同语言之间沟通的桥梁,也属于跨文化交际活动.由于语言的诸多差异使翻译变得复杂多变,所以了解语言的差异,才能更好地实现翻译标准以及达到跨文化交际目的.
早在几千年前,汉语就出现了颜色词,同样,英语中也有不少能够折射出西方文化的颜色词.但由于形成两种语言的语言世界观不同,颜色词内涵差异可能对汉英翻译造成困难.本研究从主
以格拉克曼为代表的曼彻斯特学派是新功能主义的代表,该学派的理论在人类学学术史上具有重要地位.曼彻斯特的冲突与仪式观点吸取了马克思主义冲突的观点,对于研究仪式具有重
网络语言是由网民创造并使用的一种社会方言.当前,网络语言发展现状呈现出诸多特点,本文对之进行了分析,同时,对其规范化发展提出了几点思考.
表达温度概念的词语在俄汉词汇系统中广泛存在,温度概念具有模糊性,表达温度概念的温度词自然也是模糊的.本文借助模糊语言学理论,简要介绍俄汉语温度词模糊性的表现及特点,