浅论英汉翻译中的虚词的省略

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loveshdou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毛主席在论述中西语言差异的时候曾说过"中人重形式,西人重思维",这深刻的反映了两种语言的不同。同样我们在做翻译时也应该遵循两者的语言习惯。在做翻译时我们往往重视实词而轻视虚词,英汉翻译中虚词的省略就是我们应该注意也是常被忽略的一个重要方面,本文主要论述英汉翻译中连词、冠词、介词等虚词的省略。
其他文献
目的探讨先天性心脏病与皮纹的关系.方法用粉笔—碳素墨水—透明胶带法拓印136例先天性心脏病(先心)患者的手纹,放大镜下观察,并用Cummins等修订的掌纹分析法进行数据处理.结果先心患者的手纹
基于制度主义的风险管控实践严重忽视了弱势群体的风险感知,造成官僚系统与利益公众风险定义的分歧,由此引发一系列邻避抗议争端。论文以"阿苏卫垃圾厂抗议事件(1994—2014)"
<正> 水晶这名詞,是大家早已熟知了的,一提到水晶,很容易使人連想到做成眼鏡片、刻成图章或做成各种华美的装飾品。水晶的确是一种很美的矿石,但是它的所以可貴,并不仅是由于
期刊
<正>李密的《陈情表》幸运地被南朝梁萧统编入《文选》,一篇佳作得以保全,而作者李密也以《陈情表》名传千古。这样的结局对李密来说,真是"无心插柳柳成荫"。当初李密写《陈
太平天国和辛亥革命是中国近代史上两次影响深远的革命运动 ,前者被清政府镇压 ,后者成功地推翻了清王朝和两千多年的封建帝制 ,其迥然不同的结局是由二者领导阶级采取的不同
语篇模式是语篇组织的宏观结构,在语篇的生成与理解中起着重要的作用。主要根据Michael Hoey和MichaelMcCarthy等的最新语篇研究成果,探讨英语中“问题-解决模式”、“一般-
建立以控制泄漏率为目标的法兰设计方法,以及相应的垫片系数和试验方法成为密封设计和研究的主要方向。在介绍和比较ASME、PVRC、EN和JIS垫片系数和试验方法的基础上,分析了
<正>幸福是什么?每个人都会有自己的理解吧?叔本华在《人生的智慧》一书里提到:"平淡是真,宁静是福。"这或许就是叔本华对幸福的理解和诠释吧?有人说,叔本华是一个悲观主义者
斯巴达取得伯罗奔尼撒战争胜利以后不过30年,又被底比斯打败,丧失了其在希腊世界的霸主地位。两个多世纪以后,斯巴达作为独立的政治体退出了历史舞台。斯巴达的衰亡主要是由
<正>东北地区的辽宁、吉林和黑龙江三省是我国的重化工和农副产品生产基地,积聚大量工业资产存量,战略地位重要。由于改革滞后,历史包袱沉重,资金匮乏,以及部分地区资源枯竭