论文部分内容阅读
随着改革开放的深入和市场经济的发展,人口流动和物质流通日益频繁,尤其是“打工族”、“蚁族”的兴起,一些社会制度性的深层次问题逐渐凸显。如“办理准生证”必须到户籍所在地办理,既劳民又伤财。针对群众反映办准生证难的问题,国家人口计划生育委员会于2012年11月30日颁发了《国家人口计划生育关于方便群众办证的通知》,要求各地简化办证程序,流动育龄夫妻双方户籍所在地、现居住地乡镇、街道均有责任为其办理第一个子女的生育服务证,并实行首接责任制。该公文公布一段时间后,人民日报记者在走访、调查中发现了一个奇怪的现象:当问
With the deepening of the reform and opening up and the development of the market economy, population mobility and material circulation have become increasingly frequent, especially the rise of “migrant workers” and “ant clan”. Some deep-seated social problems have gradually become prominent. Such as “for birth permits ” must go to the place of residence for both labor and injury. In response to the issue of people’s difficulties in handling pregnancy and child health issues, the National Population and Family Planning Commission issued the “Notice of the State Population and Family Planning on Accreditation of the Convenient People” on November 30, 2012, requiring all localities to simplify the accreditation procedures and migrate to the place of residence of both husband and wife The towns and villages where they live have the responsibility to handle the first child’s reproductive service certificate and carry out the first responsibility system. After the document was published for a period of time, People’s Daily reporter during the visit and investigation found a strange phenomenon: when asked