《日本古典诗歌汉译问题》读后的问题

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fdsa5218
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
82年6期的《日语学习与研究》刊载了李芒同志的《日本古典诗歌汉译问题》。在这篇文章里,李芒同志扼要地介绍了从严复到钱钟书等名家有关翻译的论述与各自的得失,以及和歌、俳句汉译实践中存在的一些问题;可以说是对前一段有关讨论的一个小结。读后学到了很多东西,但也还有很多疑点,想提出来请李芒同志考虑,得暇赐教;便供关心这方面问题的同志讨论、批评。 82-year issue of 6 “Japanese learning and research” published in Comrade Li Man’s “Japanese classical poetry translation issues.” In this article, Comrade Li Man briefly introduces the translations and their gains and losses from Yan Fu to Qian Zhongshu and other famous people, as well as some problems in the practice of Chinese song translation of hatsu and haiku. It can be said that the previous paragraph A summary of the discussion. After reading a lot of things learned, but there are still many doubts, would like to put forward Comrade Li Man, think too busy time; for those concerned about this issue comrades to discuss and criticize.
其他文献
长江流域现已研究过的滑坡有1,203处,主要分布在上游西部地区,数量多,规模大;其次是中部地区,规模多为中小型,但涪陵—南津关的长江两岸斜坡部分地区有上千万立方米的大型和
前言接“に格”的形容词(包括形容动词)的问题,在我国的日语语法研究中并没受到应有的重视。在谈到形容词,一般的语法书只是简单地指出它的定义, The preface connects “a
我怀着极大的兴趣读完了您的屈原《离骚》法译稿。可惜我不懂中文,不能从根本上对译文说些什么。然而,您有心用八音节韵体翻译这位伟大诗人的杰作,我想就此与您交换意见。这
一、引言近年来,由于野外地质资料的不断累积和科学家们辛勤的劳动,中国地质构造的轮廓已渐清楚。许多关键性见解的提出,对中国大构造架的阐明起了一定的指导作用。如王鸿桢
1保罗·皮尔斯(崔西·麦克格拉迪) 保罗·皮尔斯,他无疑是联盟中正在升起的一颗新星。他已经开始得到他应有的声誉,并且正在掌握如何在比赛中保持平衡。他的投篮技巧相当的出
1842年6月11日新疆巴里坤县发生了一次7.5级大震,造成了明显的地表形变,产生了长达23公里的地震断裂带,其垂直位移可达2米,震中烈度十度。本文根据现场考察,结合历史记载勾绘
中央提出的统筹城乡发展方略,是贯彻落实科学发展观、构建和谐社会的根本要求,完全符合北京的实际,是北京推进城市现代化和农村城镇化的必然选择。北京市农业增加值占全市经
来自国务院扶贫办的最新数据显示,截至去年末,我国贫困人数下降至2365万,而改革之初的1978年,我国贫困人口有2.5亿。我国是全球唯一提前实现了联合国千年发展目标中使贫困人
A simulation study has been performed to quantify the effect of volume reduction on the thyroid absorbed dose per decay and to investigate the variation of ener
《新疆地下水》一书系中国科学院新疆综合考察队研究成果专著——新疆综合考察丛书之一,将由科学出版社出版。这是第一部较为系统、完整地反映新疆地下水情况的著作。全书共