The Explicitation in English Translation of Chinese Ancient Books from the Perspective of H/ L Conte

来源 :学术界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:az4112513
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The Chinese culture is classified as high-context culture and the English culture low- context.In classical Chinese,most of the information is either in the physical context or internalized in the person.But mass of the information in English is vested in the explicit code.Chinese ancient books,which are usually filled with cultural factors,need to be explicit to foreign readers who are not familiar with Chinese culture.Besides,the two languages differ in many regards.Therefore,explicitation should be adopted in the translation process in order to meet the needs of the readers,the language and the function of the text.On the basis of analysis of two translation versions of Cai Gen Tan,it is found that three types of explicitation within the translation texts are commonly adopted,which are lexical explicitation,subjects explicitation and that of cohesion and coherence. The Chinese culture is classified as high-context culture and the English culture low- context. In in Chinese Chinese, most of the information is either in the physical context or internalized in the person. But mass of the information in English is vested in the explicit code.Chinese ancient books, which are usually filled with cultural factors, need to be explicit to foreign readers who are not familiar with Chinese culture.Besides, the two languages ​​differ in many conditions.Therefore, explicitation should be adopted in the translation process in order to meet the needs of the readers, the language and the function of the text. On the basis of analysis of two translation versions of Cai Gen Tan, it is found that three types of explicitation within the translation texts are frequently adopted, which are lexical explicitation, subjects explicitation and that of cohesion and coherence.
其他文献
高妻葡萄由日本长野县的山越幸男氏用先锋×森田尼杂交育成,1992年经日本农林水产省注册,为欧美杂交种,四倍体。诸暨市农业局科技实验基地2000年引进种植。经研究观察,该品种
在大西洋中部海岸区,从5月初到6月底为短日品种草莓的采摘期,大约7周时间,延长采收期的新技术能提高产量和收入,采用穴盘苗、覆膜、大棚等技术使易受气候影响的短日品种在该
研究设施栽培中树形对幼树光截获能力和生长结果的影响.以一、二年生油桃沪油004为试材,设计4种树形,在生长季节用不同浓度梯度的多效唑树冠叶面喷施处理的方法.①树形对冠层
会议
怎么又是沃尔玛?近日,央视焦点访谈以此为题,曝光了大连沃尔玛公司租房10年,拖欠过亿元房租分文不付一事。这中间经过多次交涉,协调、仲裁,甚至连法院多次强制执行都拿它没办
本试验以从欧洲引进的巴塞罗那和埃耐思榛子为试材,对其叶片的光合特性和影响光合作用的因子进行研究,为确定欧榛在中国的适地栽植范围和适宜的栽培措施提供依据.结果表明:欧
会议
本试验研究了2个晚熟桃品种21世纪和金世纪桃的1、2年生休眠枝的不同部位的电导率、可溶性蛋白含量、可溶性糖含量、花青苷含量、束缚水/自由水比值与低温的关系.结果表明:休
会议
寒红梨是吉林省农科院果树研究所1986年用南果梨作母本,晋酥梨作父本杂交育成.它具有抗寒、优质、耐贮、红皮等优点,在公主岭地区9月下旬成熟.2002年9月通过吉林省科技厅鉴定
(一)什麽是“中介论”? 在批判“共振论”和“中介论”以前,我们先介绍一下什麽是“共振论”什麽是“中介论”和以後这两种“理论”如何融合起来。要说明“共振论”和“中介
以成年不同结果类型新次郎树为试材,进行树体的光合、光照研究.结果表明:①丰产稳产树体树冠叶幕外层叶面积较低产树和变产树高11.6%~13.7%和13.5%~21.5%,中层相差不大,内层较低.②
目的建立高效液相色谱(HPLC)法测定小鼠血清中痂囊腔菌素A的浓度,考察其在小鼠体内的药动学特征。方法 60只小鼠,雌雄各半,痂囊腔菌素A 30.0 mg灌胃后,于不同时间点分取血浆,