高考试题“从容”该如何翻译?

来源 :启迪与智慧·教育版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiaxiaoli00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】 2016年全国考考试题(新课标语文Ⅰ卷)中,把文言中的“从容”,译为“从容”,这明显不和语境,对照试题所选《宋史·曾公亮传》的原文和有关辞书对古汉语“从容”的翻译,高考试题中的“从容”,应译为“闲谈”,更贴合文意,符合语境。
  【关键词】 高考试题;“从容”翻译;“闲谈”为宜
  2016年普通高等学校全国统一考试(新课标语文Ⅰ卷),文言文阅读中第7小题是把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
  其中一个句子是:“苏轼尝从容责公亮不能救正世讥其持禄固宠云。”
  高考给定的答案是:“苏轼曾从容地责备公亮不能救正弊病,世人讥讽他保持禄位加固宠幸。”很显然高考试题的答案是把“从容”对译成现代汉语的“从容”了。
  选文中的“从容”到底能不能译成现代汉语的 “从容”?
  我们要看具体的语言环境,李行健主编的《现代汉语规范词典》(外语教学与研究出版社、语文出版社。2004年版)对“从容”的解释是:
  【从容】①形容临事沉着冷静,不改变常态。②形容经济、时间宽裕。
  中国社会科学院语言研究所词典编辑室的《现代汉语词典(第6版)》(商务印书馆出版)对“从容” 的解释同《现代汉语规范词典》一致。
  由此可见:高考试题答案是把“从容”对译成了现代汉语的“从容”,意为“沉着冷静,不改变常态”。
  到底“从容”是不是“沉着冷静,不改变常态”的意思呢?
  我们还得看原文的具体语境。
  高考选文:
  曾公亮,字明仲,泉州晋江人。……初荐王安石,及同辅政,知上方向之,阴为子孙计,凡更张庶事,一切听顺,而外若不与之者。常遣子孝宽参其谋,至上前略无所异,于是帝益信任安石。安石德其助己,故引擢孝宽至枢密以报之。苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。(节选自《宋史·曾公亮传》)
  《宋史·曾公亮传》原文共1085个字,这里的选文共597个字,所涉及文中“苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。”前后省略的文字只有一句(划线句)。
  《宋史·曾公亮传》部分原文“……公亮方厚庄重,沉深周密,平居谨绳墨,蹈规矩;然性吝啬,殖货至巨万,帝尝以方张安世。初荐王安石,及同辅政,知上方向之,阴为子孙计,凡更张庶事,一切听顺,而外若不与之者。常遣子孝宽参其谋,至上前略无所异,于是帝益信任安石。安石德其助己,故引擢孝寬至枢密以报之。苏轼尝从容责公亮不能救正,公亮曰:“上与介甫如一人,此乃天也。”世讥其持禄固宠云。”
  从传记文段看,整个文段可分为三部分,第一部分是介绍曾公亮的个人自然情况;第二部分介绍了曾公亮兴修水利、为政有能声、明练文法、公正执法、对抗外侵、游说辽使等六件事;第三部分介绍他去世的情况;第四部分是对曾公亮一生的评介。
  我们所翻译的句子就在第四部分,试把这部分翻译成现代汉语:
  “曾公亮端庄忠厚深沉,办事细致周密,平时谨守礼仪,遵守规矩,但性情吝啬,积累财富达巨万,神宗曾经将他比作张安世。起初推荐王安石,和他一起辅政,才察知神宗正袒护王安石,暗中替子孙谋划,大凡改变行事计划,都听从王安石,朝外人士似乎并不赞成。曾派遣他的儿子曾孝宽为其谋划,到神宗面前陈述与王安石没有什么差别,这样神宗更加信任王安石。王安石为了感激他帮助自己,因而引见提拔曾孝宽到枢密院来报答他。苏轼曾从容地责备曾公亮不能救正补弊,曾公亮说:“神宗和王介甫就像一个人,这是天意。”世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和宠幸。”
  从原文的语境中根本看不出苏轼是在什么情况下说的这番话,像高考试题那样对译成现代汉语“从容”,取“沉着冷静,不改变常态”的意思,显然是缺乏相应的语言环境。
  既不是在庄重的朝堂上,也不是受到压力的公开场合,何来的“沉着冷静,不改变常态”呢?况且从曾公亮的回答来看,回答得实事求是,充满无奈,也不像是在朝堂之上和公共场合,像是私下场和的对话或是苏轼的评论传到道曾公亮那里,曾公亮做出的委婉回应。
  那么,“从容”在古汉语中还有那些义项呢?
  《辞海》(上海辞书出版社,1999版)
  【从容】 ①举止行动。《礼记·缁衣》:“长民者衣服不贰,从容有常。” 孔颖达 疏:“从容有常者,从容,谓举动有其常度。”②悠闲舒缓,不慌不忙。《庄子·秋水》:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也。”③同“怂恿”。
  其它辞书所录义项有多有少,但大体一致,《百度百科》对“从容”的释义有八条之多,但也没有其合适的义项来解释文段中的“从容”。
  查看谢圣明 黄立平主编的《白话二十四史》( 修订版,2004 年,中国华侨出版社)的白话译文:
  “苏轼曾经严肃地责备曾公亮不能救正补弊,曾公亮说:“神宗和王介甫就像一个人,这是天意。”世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和宠幸。”
  许嘉璐主编的《白话二十四史》(2012年,同心出版社)也把“从容”译为“严肃”。
  两本书把“从容”译为“严肃”,看似比高考试题中译为“从容”要贴切,但还是缺少依据,可能是从“举止行动”这一义项引申出来。
  “从容”到底译为什么才合适呢?我认为,应该译为“闲谈”。这样相应的文字应该翻译成:“苏轼曾闲谈时责备曾公亮不能救正补弊,曾公亮说:“神宗和王介甫就像一个人,这是天意。”世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和宠幸。”
  依据是:
  1.陈复华主编的《古代汉语词典》(1991年版,商务印书馆出版)第251页对“从容”的解释:
  【从容】 ①不慌不忙,悠闲舒适。《庄子·秋水》:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也。”②随口。《史记·魏其侯安侯列传》:“是时上未立太子,酒酣,从容言曰:‘千秋之后传梁王。’”也指闲谈。王谠《唐玉林·补遗三》:“(宣宗)每上殿与学士从容,未尝不论儒学。”③举动,《楚辞·九章·怀沙》:“重华不可谔兮,孰知余之从容!” 王逸 注:“从容,举动也。”④斡旋、周旋。《汉书·郦食其陆贾等传赞》:“陆贾位止大夫,致仕诸吕,不受忧责,从容平勃之间,附会将相以强社稷,身名俱荣,其最优乎!”
  依据第二点解释,把“从容”理解为“闲谈”最为恰当,而且解释也有充足的辞书依据。“闲谈”有的辞书也引申为“私下里”,《资治通鉴》中多见此用法。
  2.从苏轼的性格看。苏轼生性放达,为人率真,深得道家风范,苏轼还以和蔼可亲、幽默机智的形象留存在人们心目中。
  如把“从容”译为“严肃”,显然过于庄重,并且从语境中看来,也不是在朝堂等严肃场合,像高考试题那样译为“从容”,和苏轼的性格相符,但和语境不符,只有译为“闲谈”方和语境,且能切合苏轼的性格特征。
其他文献
【摘 要】 思维能力的培养是数学教学的高阶目标,在实际教学中,教师应该确立提升学生思维能力的目标,并围绕这一目标设计多层次的学习环节,比如为学生营造好的思考环境,推动学生多思考,多交流,引导学生的多样思考和多向思考等等,让学生在此过程中累积经验,切实提升思维能力。  【关键词】 思维能力;目标;多向思考;经验  数学教学的目标是多元的,包括基本知识的习得和基本技能的养成,也包括学生思维能力的提升
巧种玉米一年双收我省无霜期较长的辽南地区,巧用作物生育期,可以实现一年收获两茬青玉米,大大提高经济效益。当年3月在大棚里育玉米苗,4月将育好的玉米苗移栽到大田里,6月末便可收获
语言是人与人之间沟通的工具,而数学这个领域自有它所独特的语言来表示特定的含义。幼儿的数学能力的发展依赖于对能否理解和用数学语言进行交流。一般来说,数学语言具有固定表达方式,是在数学活动中逐渐积累的过程幼儿才能掌握的。但另一方面,由于幼儿的年龄特点和思维特点,他们对数学语言这样高度抽象的概念的理解是很困难的,这就需要我们用多种方式来提供发展幼儿的数学语言能力的机会。  歌曲和童谣带给幼儿愉悦和轻松快
我们于1997年12月~1998年8月使用长沙九芝堂生物制药有限公司生产的斯奇康注射液(卡介菌提取物—卡介菌多糖核酸)对48例扁平疣患者进行治疗,收到较好效果,现将结果报告如下。1临床资料48例均为门诊
经真菌培养,涂片和病理检查而确诊38例孢子丝菌病,其中皮肤淋巴管型21例,皮肤限局型17例。采用10%碘化钾2-3个月治疗,达到临床治愈。
报告3例融合性网状乳头瘤病,均有典型的临床表现和组织病理改变,临床上本病常误诊为花斑癣,本文讨论了这两种病之间的鉴别。
【摘 要】 在幼儿数学集体活动中,提问是加强幼儿与教育者之间互动的一种重要方式,也是对幼儿实施有效教学的工具。对新、老教师在幼儿数学集体活动中的提问方式进行观察访谈,找到当前存在的问题与弊端,制订相应的方法与策略,对提高幼儿数学集体活动效果有着重要意义。本文结合实践,对此展开了调查研究。  【关键词】 幼儿教育;集体活动;数学教学;观察访谈  在数学集体活动中,无论是从幼儿的认知实际出发,还是从数
梅毒是一种慢性性传播性疾病(STD),其发病机制目前尚不明确。近年来研究表明,细胞因子与梅毒发生、发展有关,且认为细胞因子在梅毒的发病中起重要的作用[1,2]。本文检测了63例梅毒患者和20名健