论文部分内容阅读
外宣翻译是特殊翻译,兼有"宣"和"译"的属性。外宣翻译具有受众多样性、传播效果差异性、文本选择性和翻译策略灵活性等特点。要使外宣翻译达到预期效果,要尊重各国公众的心理特点和接受方式,既要体现我国的文化传统和民族特色,坚持我国的立场,形成中国声音"本土化"表达,又要符合对象国的文化背景和审美习惯,用对象国容易接受的语言和逻辑方式去表达问题。