论文部分内容阅读
本文以释意理论为理论框架,以2016年李克强总理答中外记者问双语材料为语料,采取定性分析法和案例分析法对译者的口译文本进行研究,并在释意理论指导下从两词义层面和语篇层面分析了释意理论的具体运用,进而分析了译者文化态度的多歧性。
Based on the theory of interpretative theory, in this article, Chinese Premier Li Keqiang asks the Chinese and foreign journalists to ask bilingual materials as the corpus, and uses qualitative analysis and case analysis to study the translator’s interpreting text. Under the guidance of interpretation theory, Level and discourse analysis of the specific application of the theory of interpretation, and then analyze the translator’s cultural pluralism.